基于18世纪案例研究的哈布斯堡与奥斯曼帝国拉丁文和平条约编辑指南建议

G. Brandl
{"title":"基于18世纪案例研究的哈布斯堡与奥斯曼帝国拉丁文和平条约编辑指南建议","authors":"G. Brandl","doi":"10.4467/20844069ph.21.050.14026","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the paper is to provide a conceptual and theoretical framework for transcription of Latin historical texts based on the case study of the peace treaty of Passarowitz (1718). The article discusses some of the major works on editing Latin source publications concerning the scripts originating from the territories of the Hungarian kingdom. The paper attempts to provide answers for two major questions. Firstly, why should a specific sample-based guideline be elaborated on in case of the Ottoman-Habsburg Latin peace treaty documents and secondly, how should it be done. In accordance with that, the paper presents a sample guideline in the appendix, with transcriptional examples for the most of the relevant problems, covering the issues of transcription, editorial","PeriodicalId":34833,"journal":{"name":"Prace Historyczne","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Suggestions on an Editorial Guideline for the Latin Language Peace Treaties between the Habsburg and the Ottoman Empire Based on the 18th-century Case Study\",\"authors\":\"G. Brandl\",\"doi\":\"10.4467/20844069ph.21.050.14026\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of the paper is to provide a conceptual and theoretical framework for transcription of Latin historical texts based on the case study of the peace treaty of Passarowitz (1718). The article discusses some of the major works on editing Latin source publications concerning the scripts originating from the territories of the Hungarian kingdom. The paper attempts to provide answers for two major questions. Firstly, why should a specific sample-based guideline be elaborated on in case of the Ottoman-Habsburg Latin peace treaty documents and secondly, how should it be done. In accordance with that, the paper presents a sample guideline in the appendix, with transcriptional examples for the most of the relevant problems, covering the issues of transcription, editorial\",\"PeriodicalId\":34833,\"journal\":{\"name\":\"Prace Historyczne\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Prace Historyczne\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/20844069ph.21.050.14026\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Prace Historyczne","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20844069ph.21.050.14026","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的目的是基于帕萨罗维茨和平条约(1718)的案例研究,为拉丁历史文本的转录提供一个概念和理论框架。文章讨论了一些关于编辑拉丁源出版物的主要工作,涉及来自匈牙利王国领土的脚本。本文试图为两个主要问题提供答案。首先,为什么要就奥斯曼-哈布斯堡拉丁和平条约文件制定具体的基于样本的准则,其次,应该如何做。据此,本文在附录中提供了一个示例指南,并对大部分相关问题进行了转录示例,涵盖了转录、编辑等问题
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Suggestions on an Editorial Guideline for the Latin Language Peace Treaties between the Habsburg and the Ottoman Empire Based on the 18th-century Case Study
The aim of the paper is to provide a conceptual and theoretical framework for transcription of Latin historical texts based on the case study of the peace treaty of Passarowitz (1718). The article discusses some of the major works on editing Latin source publications concerning the scripts originating from the territories of the Hungarian kingdom. The paper attempts to provide answers for two major questions. Firstly, why should a specific sample-based guideline be elaborated on in case of the Ottoman-Habsburg Latin peace treaty documents and secondly, how should it be done. In accordance with that, the paper presents a sample guideline in the appendix, with transcriptional examples for the most of the relevant problems, covering the issues of transcription, editorial
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
21
审稿时长
48 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信