乔治·施泰纳(George Steiner)或比较器作为通用表演者

Q4 Arts and Humanities
Carnets Pub Date : 2020-05-29 DOI:10.4000/carnets.11577
Á. M. Machado
{"title":"乔治·施泰纳(George Steiner)或比较器作为通用表演者","authors":"Á. M. Machado","doi":"10.4000/carnets.11577","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"George Steiner, decede recemment, est ne a Paris en 1929 et, tout au long de son œuvre immense d’essayiste, a ete toujours tres attache a la litterature et, en general, a la culture francaise. Maitre a penser, europeen convaincu, polyglotte, erudit, Steiner a ete professeur de litterature comparee a l’universite d’Oxford. Comparatiste attitre, toujours a la recherche des « arts du sens », il a consacre une grande partie de ses recherches a l’etude de la fonction du lecteur en tant qu’interprete de l’« autre ». Le point de depart de ces recherches specifiquement comparatistes est son chef-d’œuvre After Babel (1975), ou il approfondit la notion de la fonction du traducteur en tant qu’interprete des œuvres litteraires et des cultures etrangeres a travers les siecles. Le long parcours de ces recherches s’etend jusqu’en 1994, annee de la publication d’un texte specifique sur la fonction du comparatiste intitule, dans l’edition francaise du livre No Passion Spent (Essays 1978-1996), « Lire en frontalier », lecon inaugurale de la premiere chaire de litterature comparee a l’Universite d’Oxford.","PeriodicalId":31245,"journal":{"name":"Carnets","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"George Steiner ou le comparatiste en tant qu’interprète universel\",\"authors\":\"Á. M. Machado\",\"doi\":\"10.4000/carnets.11577\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"George Steiner, decede recemment, est ne a Paris en 1929 et, tout au long de son œuvre immense d’essayiste, a ete toujours tres attache a la litterature et, en general, a la culture francaise. Maitre a penser, europeen convaincu, polyglotte, erudit, Steiner a ete professeur de litterature comparee a l’universite d’Oxford. Comparatiste attitre, toujours a la recherche des « arts du sens », il a consacre une grande partie de ses recherches a l’etude de la fonction du lecteur en tant qu’interprete de l’« autre ». Le point de depart de ces recherches specifiquement comparatistes est son chef-d’œuvre After Babel (1975), ou il approfondit la notion de la fonction du traducteur en tant qu’interprete des œuvres litteraires et des cultures etrangeres a travers les siecles. Le long parcours de ces recherches s’etend jusqu’en 1994, annee de la publication d’un texte specifique sur la fonction du comparatiste intitule, dans l’edition francaise du livre No Passion Spent (Essays 1978-1996), « Lire en frontalier », lecon inaugurale de la premiere chaire de litterature comparee a l’Universite d’Oxford.\",\"PeriodicalId\":31245,\"journal\":{\"name\":\"Carnets\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-05-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Carnets\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/carnets.11577\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Carnets","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/carnets.11577","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

乔治·施泰纳(George Steiner)于1929年出生于巴黎,在他作为散文家的广泛工作中,他一直非常重视文学和法国文化。施泰纳是一位思想大师、坚定的欧洲人、精通多种语言、学者,曾在牛津大学担任比较文学教授。作为一名比较主义者,他一直在寻找“意义的艺术”,他将大部分研究投入到读者作为“他者”解释者的功能上。这项特别比较研究的出发点是他的杰作《巴别塔之后》(1975年),其中他深入探讨了翻译人员作为几个世纪以来文学作品和外国文化的解释者的功能。这项研究的漫长历程一直持续到1994年,当时发表了一篇关于比较者功能的具体文章,题为《没有激情花费》(1978-1996年论文)的法文版,“Lire en frontière”,这是牛津大学第一位比较文学主席的就职课。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
George Steiner ou le comparatiste en tant qu’interprète universel
George Steiner, decede recemment, est ne a Paris en 1929 et, tout au long de son œuvre immense d’essayiste, a ete toujours tres attache a la litterature et, en general, a la culture francaise. Maitre a penser, europeen convaincu, polyglotte, erudit, Steiner a ete professeur de litterature comparee a l’universite d’Oxford. Comparatiste attitre, toujours a la recherche des « arts du sens », il a consacre une grande partie de ses recherches a l’etude de la fonction du lecteur en tant qu’interprete de l’« autre ». Le point de depart de ces recherches specifiquement comparatistes est son chef-d’œuvre After Babel (1975), ou il approfondit la notion de la fonction du traducteur en tant qu’interprete des œuvres litteraires et des cultures etrangeres a travers les siecles. Le long parcours de ces recherches s’etend jusqu’en 1994, annee de la publication d’un texte specifique sur la fonction du comparatiste intitule, dans l’edition francaise du livre No Passion Spent (Essays 1978-1996), « Lire en frontalier », lecon inaugurale de la premiere chaire de litterature comparee a l’Universite d’Oxford.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Carnets
Carnets Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
36 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信