关于精神药物的神秘发明

IF 0.1 Q4 SOCIAL ISSUES
Luis Alfonso Paláu Castaño
{"title":"关于精神药物的神秘发明","authors":"Luis Alfonso Paláu Castaño","doi":"10.22395/CSYE.V9N18A15","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño \n«Hay pues, ciertamente, “alguna cosa” común en ratas, ratones, perros y seres humanos, más allá del soma, o a partir del soma. Después de todo, se puede tener confianza en la industria farmacéutica al menos en un punto: solo el resultado cuenta. Pero se está sobre una falsa pista si se cree que esa “cosa” está determinada por adelantado, que depende de una teoría de los animales, por ejemplo, de lo que tienen de común y de diferente con la especie humana. De hecho, esa “alguna cosa” que circula entre las ratas y los humanos no está dada por adelantado en las experiencias de los farmacólogos. Está en perpetua invención. Por lo demás, esta es la razón por la cual es tan difícil establecerla y caracterizarla.»","PeriodicalId":40199,"journal":{"name":"Revista Ciencias Sociales y Educacion","volume":"9 1","pages":"287-300"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Sobre la misteriosa invención de los psicotrópicos\",\"authors\":\"Luis Alfonso Paláu Castaño\",\"doi\":\"10.22395/CSYE.V9N18A15\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño \\n«Hay pues, ciertamente, “alguna cosa” común en ratas, ratones, perros y seres humanos, más allá del soma, o a partir del soma. Después de todo, se puede tener confianza en la industria farmacéutica al menos en un punto: solo el resultado cuenta. Pero se está sobre una falsa pista si se cree que esa “cosa” está determinada por adelantado, que depende de una teoría de los animales, por ejemplo, de lo que tienen de común y de diferente con la especie humana. De hecho, esa “alguna cosa” que circula entre las ratas y los humanos no está dada por adelantado en las experiencias de los farmacólogos. Está en perpetua invención. Por lo demás, esta es la razón por la cual es tan difícil establecerla y caracterizarla.»\",\"PeriodicalId\":40199,\"journal\":{\"name\":\"Revista Ciencias Sociales y Educacion\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"287-300\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-12-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Ciencias Sociales y Educacion\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22395/CSYE.V9N18A15\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"SOCIAL ISSUES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Ciencias Sociales y Educacion","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22395/CSYE.V9N18A15","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"SOCIAL ISSUES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

路易斯·阿方索·帕劳·卡斯塔尼奥(Luis Alfonso Paláu-Castano)的法语-西班牙语翻译“因此,在SOMA或从SOMA开始的老鼠、老鼠、狗和人类中肯定有一些共同之处”。毕竟,至少在一点上可以对制药行业充满信心:只有结果才有意义。但如果认为“事情”是事先决定的,那就走上了错误的道路,这取决于动物的理论,例如它们与人类的共同点和不同之处。事实上,在药剂师的经验中,在老鼠和人类之间循环的“一些东西”并不是事先给定的。它是永久性的发明。此外,这就是为什么很难建立和描述它。'
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Sobre la misteriosa invención de los psicotrópicos
Traducción del francés al español de Luis Alfonso Paláu-Castaño «Hay pues, ciertamente, “alguna cosa” común en ratas, ratones, perros y seres humanos, más allá del soma, o a partir del soma. Después de todo, se puede tener confianza en la industria farmacéutica al menos en un punto: solo el resultado cuenta. Pero se está sobre una falsa pista si se cree que esa “cosa” está determinada por adelantado, que depende de una teoría de los animales, por ejemplo, de lo que tienen de común y de diferente con la especie humana. De hecho, esa “alguna cosa” que circula entre las ratas y los humanos no está dada por adelantado en las experiencias de los farmacólogos. Está en perpetua invención. Por lo demás, esta es la razón por la cual es tan difícil establecerla y caracterizarla.»
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信