布莱恩·富勒的《汉尼拔:蚕食经典》

IF 0.4 4区 艺术学 0 FILM, RADIO, TELEVISION
Ryan Taylor
{"title":"布莱恩·富勒的《汉尼拔:蚕食经典》","authors":"Ryan Taylor","doi":"10.1386/josc_00105_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"American storytelling has been dominated by White heterosexual men and such scripts/stories disseminate messages that support their authority by narratively or symbolically subjugating competing identities. Consequently, in order to open texts up to diverse meanings/representations, fans create their own works which better serve their desires/needs (what Henry Jenkins referred to as ‘textual poaching’ in 1992). But what happens when, having been given control of a canonical text, the fan becomes the scriptwriter who modifies the source material to reflect their own civic commitments? How might they differently negotiate White heterosexual men’s hierarchical authority and the subjugation of marginalized identities? The scripts for Hannibal (NBC 2013–15) allow us to answer such questions. In adapting Thomas Harris’s Hannibal Lecter novels to television, scriptwriter Bryan Fuller reconfigured and reshaped (rather than retold) the source material in a way which reflects the transformational practices of fan fiction. In what ways might Fuller’s reconfigured teleplays provide a platform for marginalized perspectives (and thus challenge the White heterosexual male’s dominance of the source text)? What is the discursive function of the scriptwriter in reshaping source material in order to speak to/for/about diverse and pluralistic identities? How might (and why does) Bryan Fuller’s scripts cannibalize the canon?","PeriodicalId":41719,"journal":{"name":"Journal of Screenwriting","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Bryan Fuller’s Hannibal: Cannibalizing the canon\",\"authors\":\"Ryan Taylor\",\"doi\":\"10.1386/josc_00105_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"American storytelling has been dominated by White heterosexual men and such scripts/stories disseminate messages that support their authority by narratively or symbolically subjugating competing identities. Consequently, in order to open texts up to diverse meanings/representations, fans create their own works which better serve their desires/needs (what Henry Jenkins referred to as ‘textual poaching’ in 1992). But what happens when, having been given control of a canonical text, the fan becomes the scriptwriter who modifies the source material to reflect their own civic commitments? How might they differently negotiate White heterosexual men’s hierarchical authority and the subjugation of marginalized identities? The scripts for Hannibal (NBC 2013–15) allow us to answer such questions. In adapting Thomas Harris’s Hannibal Lecter novels to television, scriptwriter Bryan Fuller reconfigured and reshaped (rather than retold) the source material in a way which reflects the transformational practices of fan fiction. In what ways might Fuller’s reconfigured teleplays provide a platform for marginalized perspectives (and thus challenge the White heterosexual male’s dominance of the source text)? What is the discursive function of the scriptwriter in reshaping source material in order to speak to/for/about diverse and pluralistic identities? How might (and why does) Bryan Fuller’s scripts cannibalize the canon?\",\"PeriodicalId\":41719,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Screenwriting\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2022-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Screenwriting\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/josc_00105_1\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Screenwriting","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/josc_00105_1","RegionNum":4,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

美国的叙事一直由白人异性恋男性主导,这样的剧本/故事通过叙事或象征性地征服竞争身份来传播信息,以支持他们的权威。因此,为了使文本具有不同的意义/表现形式,粉丝们创造自己的作品,更好地满足他们的欲望/需求(亨利·詹金斯在1992年称之为“文本偷猎”)。但是,当粉丝被赋予对经典文本的控制权,成为修改原始材料以反映他们自己的公民承诺的编剧时,会发生什么?他们如何以不同的方式来协商白人异性恋男性的等级权威和边缘化身份的征服?《汉尼拔》(Hannibal, NBC 2013-15)的剧本让我们可以回答这些问题。在将托马斯·哈里斯的《汉尼拔·莱克特》小说改编成电视剧的过程中,编剧布莱恩·富勒以一种反映同人小说转型实践的方式,对原著进行了重新配置和重塑(而不是复述)。富勒重新配置的电视剧在哪些方面为边缘化的视角提供了一个平台(从而挑战白人异性恋男性对源文本的统治地位)?编剧在重塑原始材料以表达/代表/谈论多样化和多元身份方面的话语功能是什么?布莱恩·富勒(Bryan Fuller)的剧本会如何(以及为什么)蚕食经典?
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Bryan Fuller’s Hannibal: Cannibalizing the canon
American storytelling has been dominated by White heterosexual men and such scripts/stories disseminate messages that support their authority by narratively or symbolically subjugating competing identities. Consequently, in order to open texts up to diverse meanings/representations, fans create their own works which better serve their desires/needs (what Henry Jenkins referred to as ‘textual poaching’ in 1992). But what happens when, having been given control of a canonical text, the fan becomes the scriptwriter who modifies the source material to reflect their own civic commitments? How might they differently negotiate White heterosexual men’s hierarchical authority and the subjugation of marginalized identities? The scripts for Hannibal (NBC 2013–15) allow us to answer such questions. In adapting Thomas Harris’s Hannibal Lecter novels to television, scriptwriter Bryan Fuller reconfigured and reshaped (rather than retold) the source material in a way which reflects the transformational practices of fan fiction. In what ways might Fuller’s reconfigured teleplays provide a platform for marginalized perspectives (and thus challenge the White heterosexual male’s dominance of the source text)? What is the discursive function of the scriptwriter in reshaping source material in order to speak to/for/about diverse and pluralistic identities? How might (and why does) Bryan Fuller’s scripts cannibalize the canon?
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
21
期刊介绍: The Journal of Screenwriting aims to explore the nature of writing for the moving image in the broadest sense, highlighting current academic thinking around scriptwriting whilst also reflecting on this with a truly international perspective and outlook. The journal will encourage the investigation of a broad range of possible methodologies and approaches to studying the scriptwriting form, in particular: the history of the form, contextual analysis, the process of writing for the moving image, the relationship of scriptwriting to the production process and how the form can be considered in terms of culture and society. The journal also aims to encourage research in the field of screenwriting and the linking of scriptwriting practice to academic theory, and to support and promote conferences and networking events on this subject.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信