{"title":"有一颗宽广的心的仆人……(诗C《邪恶之花》)","authors":"M. Dominicy","doi":"10.1075/RRO.16004.DOM","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resume A linguistic and genetic study of La servante au grand cœur… (in Les Fleurs du Mal) shows that Baudelaire endeavoured to attribute a complex network of emotive and/or hallucinatory mental states to the poetic self by resorting to a rich inventory of formal and expressive devices: syntax and its interface with meter; the deontic and evidential readings of the modal verb devoir; pragmatic connectives (pourtant, certes); evaluative items (the verb trouver, the adverb bien, the preposition a introducing an infinitival clause); the intertextual dimension of the poetic lexicon; contrasts between elevated and everyday language. The analysis provided paves the way to an integrated interpretation of the poem and definitely refutes Valery’s and Benjamin’s comments on its first two verses.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-10-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"La servante au grand cœur… (poème C des ''Fleurs du Mal'')\",\"authors\":\"M. Dominicy\",\"doi\":\"10.1075/RRO.16004.DOM\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resume A linguistic and genetic study of La servante au grand cœur… (in Les Fleurs du Mal) shows that Baudelaire endeavoured to attribute a complex network of emotive and/or hallucinatory mental states to the poetic self by resorting to a rich inventory of formal and expressive devices: syntax and its interface with meter; the deontic and evidential readings of the modal verb devoir; pragmatic connectives (pourtant, certes); evaluative items (the verb trouver, the adverb bien, the preposition a introducing an infinitival clause); the intertextual dimension of the poetic lexicon; contrasts between elevated and everyday language. The analysis provided paves the way to an integrated interpretation of the poem and definitely refutes Valery’s and Benjamin’s comments on its first two verses.\",\"PeriodicalId\":42193,\"journal\":{\"name\":\"REVUE ROMANE\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2019-10-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REVUE ROMANE\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/RRO.16004.DOM\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE ROMANE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/RRO.16004.DOM","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
简历对La servante au grand cœur…的语言学和遗传学研究表明,波德莱尔试图通过大量形式和表达手段将情感和/或幻觉心理状态的复杂网络归因于诗歌自我:语法及其与韵律的接口;语气动词devoir的道义和证据解读;语用连接词(pourtant,certes);评价项(动词trouver、副词bien、介词a引入不定式从句);诗歌词汇的互文维度;高级语言和日常语言之间的对比。所提供的分析为对这首诗的综合解读铺平了道路,并明确驳斥了瓦列里和本雅明对其前两首诗的评论。
La servante au grand cœur… (poème C des ''Fleurs du Mal'')
Resume A linguistic and genetic study of La servante au grand cœur… (in Les Fleurs du Mal) shows that Baudelaire endeavoured to attribute a complex network of emotive and/or hallucinatory mental states to the poetic self by resorting to a rich inventory of formal and expressive devices: syntax and its interface with meter; the deontic and evidential readings of the modal verb devoir; pragmatic connectives (pourtant, certes); evaluative items (the verb trouver, the adverb bien, the preposition a introducing an infinitival clause); the intertextual dimension of the poetic lexicon; contrasts between elevated and everyday language. The analysis provided paves the way to an integrated interpretation of the poem and definitely refutes Valery’s and Benjamin’s comments on its first two verses.