垃圾艺术:需要被理解的艺术——自我民族学的视角

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
K. Żyniewicz
{"title":"垃圾艺术:需要被理解的艺术——自我民族学的视角","authors":"K. Żyniewicz","doi":"10.1386/tear_00031_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Thierry Bardini, in his book titled Junkware, proposed that the apt name for contemporary art would be junk art. He stressed the significant change taking place in art: that the narration and explanatory discourse run by an artist is more important than the visual outcome of the project. According to the knowledge from STS (especially Bruno Latour’s writing), knowledge production is based on multilevel translations. Art based on science can be seen as a kind of translation as well. The production of biological knowledge and bio art creation looks pretty similar, being based on the same laboratory protocols. However, something interesting is happening regarding bio art’s presentations in galleries or museums. The audience is usually unfamiliar with the laboratory work process, which results in something akin to getting just one layer of that translation cake. What is the role of an institution in making junk art readable? What does being lost in translation mean in this context? To work on the questions, I use my autoethnographic notes from the performative killing of my cells (immortalized B lymphocytes), which took place at the opening of an exhibition titled Beyond Borders: Processed Body – Expanded Brain – Distributed Agency at Gallery Łaźnia in Gdańsk (18 December 2019).","PeriodicalId":41263,"journal":{"name":"Technoetic Arts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Junk art: The art that needs to be understood – Autoethnographic perspective\",\"authors\":\"K. Żyniewicz\",\"doi\":\"10.1386/tear_00031_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Thierry Bardini, in his book titled Junkware, proposed that the apt name for contemporary art would be junk art. He stressed the significant change taking place in art: that the narration and explanatory discourse run by an artist is more important than the visual outcome of the project. According to the knowledge from STS (especially Bruno Latour’s writing), knowledge production is based on multilevel translations. Art based on science can be seen as a kind of translation as well. The production of biological knowledge and bio art creation looks pretty similar, being based on the same laboratory protocols. However, something interesting is happening regarding bio art’s presentations in galleries or museums. The audience is usually unfamiliar with the laboratory work process, which results in something akin to getting just one layer of that translation cake. What is the role of an institution in making junk art readable? What does being lost in translation mean in this context? To work on the questions, I use my autoethnographic notes from the performative killing of my cells (immortalized B lymphocytes), which took place at the opening of an exhibition titled Beyond Borders: Processed Body – Expanded Brain – Distributed Agency at Gallery Łaźnia in Gdańsk (18 December 2019).\",\"PeriodicalId\":41263,\"journal\":{\"name\":\"Technoetic Arts\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2020-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Technoetic Arts\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/tear_00031_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Technoetic Arts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/tear_00031_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

蒂埃里·巴尔迪尼在他的《废品》一书中提出,当代艺术的恰当名称应该是“垃圾艺术”。他强调了艺术正在发生的重大变化:艺术家的叙事和解释性话语比项目的视觉结果更重要。根据STS的知识(尤其是布鲁诺·拉图尔的著作),知识生产是基于多层次翻译的。以科学为基础的艺术也可以看作是一种翻译。生物知识的生产和生物艺术的创作看起来非常相似,基于相同的实验室协议。然而,关于生物艺术在画廊或博物馆的展示,一些有趣的事情正在发生。听众通常不熟悉实验室的工作流程,这导致了一些类似于只得到一层翻译蛋糕的事情。一个机构在让垃圾艺术变得可读的过程中扮演了什么角色?在这种情况下,在翻译中迷失是什么意思?为了解决这些问题,我使用了我自己的民族志笔记,这些笔记来自于我的细胞(不朽的B淋巴细胞)的表演杀死,这是在Gdańsk画廊举办的名为“超越边界:加工身体-扩展大脑-分配机构”的展览开幕式上(2019年12月18日)。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Junk art: The art that needs to be understood – Autoethnographic perspective
Thierry Bardini, in his book titled Junkware, proposed that the apt name for contemporary art would be junk art. He stressed the significant change taking place in art: that the narration and explanatory discourse run by an artist is more important than the visual outcome of the project. According to the knowledge from STS (especially Bruno Latour’s writing), knowledge production is based on multilevel translations. Art based on science can be seen as a kind of translation as well. The production of biological knowledge and bio art creation looks pretty similar, being based on the same laboratory protocols. However, something interesting is happening regarding bio art’s presentations in galleries or museums. The audience is usually unfamiliar with the laboratory work process, which results in something akin to getting just one layer of that translation cake. What is the role of an institution in making junk art readable? What does being lost in translation mean in this context? To work on the questions, I use my autoethnographic notes from the performative killing of my cells (immortalized B lymphocytes), which took place at the opening of an exhibition titled Beyond Borders: Processed Body – Expanded Brain – Distributed Agency at Gallery Łaźnia in Gdańsk (18 December 2019).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Technoetic Arts
Technoetic Arts HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
11
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信