{"title":"La lai“Si bien,Fortuna,has dado lo撕裂”:Edición crítica del poema en català的中篇小说“Triste deleitación”","authors":"Marta Marfany","doi":"10.7203/mclm.6.13944","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Castilian novel Triste deleitacion , written in the late fifteenth century by an author from the Crown of Aragon, includes several letters and poems. One of these poems, “Sy be, Fortuna, as dat lo torn”, is written in Catalan. This article presents the poem’s annotated critical edition, which reports how it is indebted to the Catalan lyrical tradition. Written in an evolved form of the French lai cultivated by various Catalan poets, the poem is clearly influenced by Pere Torroella’s lai “Qui volra veure un pobre estat”, and linked to two other similar lais also dependent on Torroella’s. This edition is completed by a translation into modern Catalan.","PeriodicalId":40390,"journal":{"name":"Magnificat Cultura i Literatura Medievals","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2019-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"El lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: Edició crítica del poema en català de la novel·la \\\"Triste deleitación\\\"\",\"authors\":\"Marta Marfany\",\"doi\":\"10.7203/mclm.6.13944\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Castilian novel Triste deleitacion , written in the late fifteenth century by an author from the Crown of Aragon, includes several letters and poems. One of these poems, “Sy be, Fortuna, as dat lo torn”, is written in Catalan. This article presents the poem’s annotated critical edition, which reports how it is indebted to the Catalan lyrical tradition. Written in an evolved form of the French lai cultivated by various Catalan poets, the poem is clearly influenced by Pere Torroella’s lai “Qui volra veure un pobre estat”, and linked to two other similar lais also dependent on Torroella’s. This edition is completed by a translation into modern Catalan.\",\"PeriodicalId\":40390,\"journal\":{\"name\":\"Magnificat Cultura i Literatura Medievals\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2019-12-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Magnificat Cultura i Literatura Medievals\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7203/mclm.6.13944\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Magnificat Cultura i Literatura Medievals","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7203/mclm.6.13944","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"MEDIEVAL & RENAISSANCE STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
卡斯蒂利亚小说《特里斯特的消失》写于15世纪晚期,作者是阿拉贡王室的一位作家,其中包括几封书信和诗歌。其中一首诗是用加泰罗尼亚语写的,“啊哈,福图纳,就像你被撕碎了一样”。这篇文章提出了这首诗的注释批评版,报告它是如何感谢加泰罗尼亚抒情传统。这首诗是由各种加泰罗尼亚诗人培养的法语lai演变而来的,显然受到了Pere Torroella的lai“Qui volra veure un pobre estat”的影响,并与其他两个类似的lai联系在一起,也依赖于Torroella的lai。这个版本是在翻译成现代加泰罗尼亚语后完成的。
El lai “Si bé, Fortuna, has dat lo torn”: Edició crítica del poema en català de la novel·la "Triste deleitación"
The Castilian novel Triste deleitacion , written in the late fifteenth century by an author from the Crown of Aragon, includes several letters and poems. One of these poems, “Sy be, Fortuna, as dat lo torn”, is written in Catalan. This article presents the poem’s annotated critical edition, which reports how it is indebted to the Catalan lyrical tradition. Written in an evolved form of the French lai cultivated by various Catalan poets, the poem is clearly influenced by Pere Torroella’s lai “Qui volra veure un pobre estat”, and linked to two other similar lais also dependent on Torroella’s. This edition is completed by a translation into modern Catalan.
期刊介绍:
Its coverage is threefold: (1) Cultural subjects for the Romance area, in the medieval and post-medieval era (up to 1600). (2) Literature, linguistics and cultural issues in general, concerning the Crown of Aragon and Occitania (and other related areas such as Naples and Navarre). (3) Digital humanities or otherwise methodological studies, provided that they may be of service to the medievalist. This annual publication has been created with the intention of serving as a platform for works that exceed the conventional length of journal articles. Therefore Magnificat CLM will preferably publish long articles, but articles of medium length are not excluded. Magnificat CLM is aimed at an audience of researchers and specialists in medieval studies, especially Romance philology, as well as of specialists in digital humanities. Magnificat CLM consists of a single section of articles, occasionally including a monographic dossier on particular subjects. All articles are indexed. Magnificat CLM published its first volume in 2014.