{"title":"波兰语中的气味:词汇语义和文化价值","authors":"Katarzyna Dziwirek","doi":"10.1353/JSL.2016.0012","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract: Verbs of perception have been typically classified into three semantic groups. Gisborne (2010) calls the three categories agentive (listen class), experiencer (hear class), and percept (sound class). Examples pertaining to the sense of smell in English use the same lexical item (smell), while in Polish, the three senses of smell are expressed with different verbs: wąchać (agentive), czuć zapach (experiencer), and pachnieć (percept). In metaphorical extensions of the verbs of sensory perception these verbs often stand for mental states, as meaning shifts typically involve the transfer from concrete to abstract domains. I show that the metaphorical extensions of pachnieć and percept to smell are quite different. Not only does pachnieć not suggest bad character or dislikeable characteristics, it actually conveys the opposite, as in the expression coś komuś pachnie ‘something is attractive to someone’ or when used without a modifier. These differences stem from the positive meaning of pachnieć and the negative meaning of to smell. Since the percept verbs of smell seem to be intrinsically positively or negatively valued, they do not lend themselves to universal Mind-as-Body extensions. I also consider some of the dramatic frequency contrasts between Polish and English smell constructions and show they can have their root in different cultural scripts underlying modes of speaking (pachnieć jak vs. smell like), framing of experiences (czuć zapach vs. experiencer to smell), polysemy, and different constructional capabilities (wąchać vs. to sniff).","PeriodicalId":52037,"journal":{"name":"Journal of Slavic Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2017-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/JSL.2016.0012","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Smell in Polish: Lexical Semantics and Cultural Values\",\"authors\":\"Katarzyna Dziwirek\",\"doi\":\"10.1353/JSL.2016.0012\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract: Verbs of perception have been typically classified into three semantic groups. Gisborne (2010) calls the three categories agentive (listen class), experiencer (hear class), and percept (sound class). Examples pertaining to the sense of smell in English use the same lexical item (smell), while in Polish, the three senses of smell are expressed with different verbs: wąchać (agentive), czuć zapach (experiencer), and pachnieć (percept). In metaphorical extensions of the verbs of sensory perception these verbs often stand for mental states, as meaning shifts typically involve the transfer from concrete to abstract domains. I show that the metaphorical extensions of pachnieć and percept to smell are quite different. Not only does pachnieć not suggest bad character or dislikeable characteristics, it actually conveys the opposite, as in the expression coś komuś pachnie ‘something is attractive to someone’ or when used without a modifier. These differences stem from the positive meaning of pachnieć and the negative meaning of to smell. Since the percept verbs of smell seem to be intrinsically positively or negatively valued, they do not lend themselves to universal Mind-as-Body extensions. I also consider some of the dramatic frequency contrasts between Polish and English smell constructions and show they can have their root in different cultural scripts underlying modes of speaking (pachnieć jak vs. smell like), framing of experiences (czuć zapach vs. experiencer to smell), polysemy, and different constructional capabilities (wąchać vs. to sniff).\",\"PeriodicalId\":52037,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Slavic Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2017-01-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1353/JSL.2016.0012\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Slavic Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/JSL.2016.0012\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Slavic Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/JSL.2016.0012","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
摘要
摘要知觉动词通常分为三类语义组。Gisborne(2010)将这三个类别称为代理(听类)、体验(听类)和感知(听类)。英语中与嗅觉有关的例子使用相同的词汇项(嗅觉),而在波兰语中,三种嗅觉用不同的动词表达:wąchać(代理),czuzki zapach(体验者)和pachnieki(感知者)。在感官知觉动词的隐喻延伸中,这些动词通常代表心理状态,因为意义转移通常涉及从具体领域到抽象领域的转移。我证明了帕奇尼奇的隐喻延伸和嗅觉感知是完全不同的。pachnieki不仅没有暗示坏的性格或不讨人喜欢的特征,它实际上传达的是相反的意思,如在表达“某物对某人有吸引力”或不带修饰语时。这些差异源于pachnieki的积极意义和to smell的消极意义。由于嗅觉的感知动词似乎在本质上具有积极或消极的价值,它们并不适合于普遍的心灵即身体的延伸。我还考虑了波兰语和英语嗅觉结构之间的一些戏剧性的频率差异,并表明它们可以根植于不同的文化脚本,潜在的说话模式(pachnieki jak vs. smell like),经验框架(czzuki zapach vs. experiencer to smell),多义词和不同的结构能力(wąchać vs. to sniff)。
Smell in Polish: Lexical Semantics and Cultural Values
Abstract: Verbs of perception have been typically classified into three semantic groups. Gisborne (2010) calls the three categories agentive (listen class), experiencer (hear class), and percept (sound class). Examples pertaining to the sense of smell in English use the same lexical item (smell), while in Polish, the three senses of smell are expressed with different verbs: wąchać (agentive), czuć zapach (experiencer), and pachnieć (percept). In metaphorical extensions of the verbs of sensory perception these verbs often stand for mental states, as meaning shifts typically involve the transfer from concrete to abstract domains. I show that the metaphorical extensions of pachnieć and percept to smell are quite different. Not only does pachnieć not suggest bad character or dislikeable characteristics, it actually conveys the opposite, as in the expression coś komuś pachnie ‘something is attractive to someone’ or when used without a modifier. These differences stem from the positive meaning of pachnieć and the negative meaning of to smell. Since the percept verbs of smell seem to be intrinsically positively or negatively valued, they do not lend themselves to universal Mind-as-Body extensions. I also consider some of the dramatic frequency contrasts between Polish and English smell constructions and show they can have their root in different cultural scripts underlying modes of speaking (pachnieć jak vs. smell like), framing of experiences (czuć zapach vs. experiencer to smell), polysemy, and different constructional capabilities (wąchać vs. to sniff).
期刊介绍:
Journal of Slavic Linguistics, or JSL, is the official journal of the Slavic Linguistics Society. JSL publishes research articles and book reviews that address the description and analysis of Slavic languages and that are of general interest to linguists. Published papers deal with any aspect of synchronic or diachronic Slavic linguistics – phonetics, phonology, morphology, syntax, semantics, or pragmatics – which raises substantive problems of broad theoretical concern or proposes significant descriptive generalizations. Comparative studies and formal analyses are also published. Different theoretical orientations are represented in the journal. One volume (two issues) is published per year, ca. 360 pp.