中国幸福概念的翻译和接受:约翰·斯图亚特·米尔作品研究

IF 0.1 Q4 POLITICAL SCIENCE
Li Hongtu, Camille Richou
{"title":"中国幸福概念的翻译和接受:约翰·斯图亚特·米尔作品研究","authors":"Li Hongtu, Camille Richou","doi":"10.3138/TTR.42.1.17","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Résumé:En 1859, le penseur anglais John Stuart Mill publie De la liberté. En faisant de l'individualité un élément essentiel du bien-être humain, il se distingue alors d'un autre grand philosophe politique du XIXᵉ siècle, Alexis de Tocqueville. En 1903, lorsque deux penseurs chinois, Ma Junwu et Yan Fu, entreprennent de traduire l'ouvrage de Mill, de nouvelles compréhensions de la notion de bien-être (well-being) naissent de leur interprétation et aboutissent à une scission du concept en Chine. 幸福 (xingfu) et 福祉 (fuzhi) portent des connotations et des orientations différentes de la notion de bien-être. Ainsi, l'examen de ces déplacements conceptuels, en particulier dans le contexte chinois, constitue un sujet digne d'intérêt pour la recherche à un double titre : il nous permet non seulement de mieux comprendre les définitions possibles du bonheur, mais aussi les différents moyens de l'atteindre.","PeriodicalId":41972,"journal":{"name":"Tocqueville Review","volume":"42 1","pages":"17 - 32"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Traduction et réception du concept de bien-être en Chine : étude autour de l'oeuvre de John Stuart Mill\",\"authors\":\"Li Hongtu, Camille Richou\",\"doi\":\"10.3138/TTR.42.1.17\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Résumé:En 1859, le penseur anglais John Stuart Mill publie De la liberté. En faisant de l'individualité un élément essentiel du bien-être humain, il se distingue alors d'un autre grand philosophe politique du XIXᵉ siècle, Alexis de Tocqueville. En 1903, lorsque deux penseurs chinois, Ma Junwu et Yan Fu, entreprennent de traduire l'ouvrage de Mill, de nouvelles compréhensions de la notion de bien-être (well-being) naissent de leur interprétation et aboutissent à une scission du concept en Chine. 幸福 (xingfu) et 福祉 (fuzhi) portent des connotations et des orientations différentes de la notion de bien-être. Ainsi, l'examen de ces déplacements conceptuels, en particulier dans le contexte chinois, constitue un sujet digne d'intérêt pour la recherche à un double titre : il nous permet non seulement de mieux comprendre les définitions possibles du bonheur, mais aussi les différents moyens de l'atteindre.\",\"PeriodicalId\":41972,\"journal\":{\"name\":\"Tocqueville Review\",\"volume\":\"42 1\",\"pages\":\"17 - 32\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-06-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tocqueville Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3138/TTR.42.1.17\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"POLITICAL SCIENCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tocqueville Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3138/TTR.42.1.17","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"POLITICAL SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

1859年,英国思想家约翰·斯图亚特·米尔出版了《自由》。通过将个性作为人类福祉的一个基本要素,他将自己与19世纪另一位伟大的政治哲学家亚历克西斯·德·托克维尔区分开来。1903年,当两位中国思想家马俊武和严福开始翻译米尔的作品时,他们对幸福概念的新理解从他们的解释中诞生,并导致中国对这一概念的分裂。兴福(xingfu)和福志(fuzhi)具有与幸福概念不同的内涵和取向。因此,对这些概念转变的研究,特别是在中国的背景下,在两个方面是一个值得研究的课题:它不仅让我们更好地理解幸福的可能定义,而且让我们更好理解实现幸福的不同方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Traduction et réception du concept de bien-être en Chine : étude autour de l'oeuvre de John Stuart Mill
Résumé:En 1859, le penseur anglais John Stuart Mill publie De la liberté. En faisant de l'individualité un élément essentiel du bien-être humain, il se distingue alors d'un autre grand philosophe politique du XIXᵉ siècle, Alexis de Tocqueville. En 1903, lorsque deux penseurs chinois, Ma Junwu et Yan Fu, entreprennent de traduire l'ouvrage de Mill, de nouvelles compréhensions de la notion de bien-être (well-being) naissent de leur interprétation et aboutissent à une scission du concept en Chine. 幸福 (xingfu) et 福祉 (fuzhi) portent des connotations et des orientations différentes de la notion de bien-être. Ainsi, l'examen de ces déplacements conceptuels, en particulier dans le contexte chinois, constitue un sujet digne d'intérêt pour la recherche à un double titre : il nous permet non seulement de mieux comprendre les définitions possibles du bonheur, mais aussi les différents moyens de l'atteindre.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Tocqueville Review
Tocqueville Review POLITICAL SCIENCE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
9
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信