跨语言谈判:土壤科学英文和西班牙文摘要中的元话语

Q1 Arts and Humanities
Viviana Innocentini, Federico Navarro
{"title":"跨语言谈判:土壤科学英文和西班牙文摘要中的元话语","authors":"Viviana Innocentini, Federico Navarro","doi":"10.29344/0717621x.46.3134","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aimed to contrast metadiscourse use across languages in abstracts in the field of Soil Science. Three corpora were compared: abstracts published in Spanish by Spanish speakers; abstracts published in English by Spanish speakers; and abstracts published in English by English speakers. Metadiscourse occurrences were qualitatively coded using computer-assisted qualitative data analysis software and interpreted in relation to independent variables language of publication, writers’ dominant language, and abstract rhetorical structure. Findings suggest an overall preference for boosting and a tendency to rely heavily on interpersonal features when presenting and discussing research outcomes, which may be accounted for in terms of the promotional function of the genre. Contrastive corpus analysis indicates a shift from Spanish local patterns of interaction when publishing in English towards dominating patterns of negotiation in the additional language, which might be attributed to the external demands posed by differing socio-pragmatic contexts of publication. Few divergencies observed in the use of hedging features and in the setting up of research background might indicate coexisting communication patterns and deliberate participation strategies by Spanish speakers.","PeriodicalId":35120,"journal":{"name":"Literatura y Linguistica","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Negotiating across languages: Metadiscourse in English and Spanish abstracts in Soil Science\",\"authors\":\"Viviana Innocentini, Federico Navarro\",\"doi\":\"10.29344/0717621x.46.3134\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This study aimed to contrast metadiscourse use across languages in abstracts in the field of Soil Science. Three corpora were compared: abstracts published in Spanish by Spanish speakers; abstracts published in English by Spanish speakers; and abstracts published in English by English speakers. Metadiscourse occurrences were qualitatively coded using computer-assisted qualitative data analysis software and interpreted in relation to independent variables language of publication, writers’ dominant language, and abstract rhetorical structure. Findings suggest an overall preference for boosting and a tendency to rely heavily on interpersonal features when presenting and discussing research outcomes, which may be accounted for in terms of the promotional function of the genre. Contrastive corpus analysis indicates a shift from Spanish local patterns of interaction when publishing in English towards dominating patterns of negotiation in the additional language, which might be attributed to the external demands posed by differing socio-pragmatic contexts of publication. Few divergencies observed in the use of hedging features and in the setting up of research background might indicate coexisting communication patterns and deliberate participation strategies by Spanish speakers.\",\"PeriodicalId\":35120,\"journal\":{\"name\":\"Literatura y Linguistica\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-02-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Literatura y Linguistica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.29344/0717621x.46.3134\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Literatura y Linguistica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.29344/0717621x.46.3134","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究旨在对比土壤科学领域摘要中跨语言元话语的使用。比较了三个语料库:讲西班牙语的人用西班牙语发表的摘要;西班牙语使用者以英文发表的摘要;以及讲英语的人以英文发表的摘要。使用计算机辅助的定性数据分析软件对元语篇事件进行定性编码,并根据发表的自变量语言、作家的主导语言和抽象修辞结构进行解释。研究结果表明,在呈现和讨论研究结果时,总体上倾向于提升,并倾向于严重依赖人际特征,这可能是从该类型的宣传功能方面来解释的。对比语料库分析表明,用英语出版时,西班牙当地的互动模式向附加语言中的主导协商模式转变,这可能归因于不同的出版社会语用语境带来的外部需求。在对冲特征的使用和研究背景的设置方面观察到的差异很少,这可能表明西班牙语使用者存在共存的沟通模式和深思熟虑的参与策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Negotiating across languages: Metadiscourse in English and Spanish abstracts in Soil Science
This study aimed to contrast metadiscourse use across languages in abstracts in the field of Soil Science. Three corpora were compared: abstracts published in Spanish by Spanish speakers; abstracts published in English by Spanish speakers; and abstracts published in English by English speakers. Metadiscourse occurrences were qualitatively coded using computer-assisted qualitative data analysis software and interpreted in relation to independent variables language of publication, writers’ dominant language, and abstract rhetorical structure. Findings suggest an overall preference for boosting and a tendency to rely heavily on interpersonal features when presenting and discussing research outcomes, which may be accounted for in terms of the promotional function of the genre. Contrastive corpus analysis indicates a shift from Spanish local patterns of interaction when publishing in English towards dominating patterns of negotiation in the additional language, which might be attributed to the external demands posed by differing socio-pragmatic contexts of publication. Few divergencies observed in the use of hedging features and in the setting up of research background might indicate coexisting communication patterns and deliberate participation strategies by Spanish speakers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Literatura y Linguistica
Literatura y Linguistica Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.60
自引率
0.00%
发文量
24
审稿时长
48 weeks
期刊介绍: Literatura y Lingüística (L y L from now on) is an annual academia publication published by the Spanish Teaching Programme of Universidad Católica Silva Henríquez with venue in the city of Santiago, Chile. Its main purpose is to illustrate the results of the research work and teaching support prepared by the faculty staff of this professional training centre. In the development of this work, L y L seeks to promote the expansion and scattering of ideas that converged with the UCSH choice of values identified with the proposal of a pluralist dialogue between Faith and Culture.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信