{"title":"生命之前:在Jaufre Rudel传说的起源,伟大的爱还是小的死亡?罗菲安和彼特拉克的证词","authors":"Roy Rosenstein","doi":"10.4000/RLR.4139","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Selon la legende, Jaufre Rudel serait mort comble dans les bras de la comtesse de Tripoli. Mais un temoignage anterieur ou contemporain revele que le troubadour est mort en mer. Rofian affirme qe moric al passage, qu’il est mort pendant la traversee. Petrarque suivra Rofian : il place Jaufre parmi les troubadours malheureux car il serait parti chercher la mort et n’aurait pas connu la joie de voir sa dame. Contrairement a Rofian et Petrarque, c’est l’auteur de la vida qui a eu l’idee geniale de maintenir en vie le poete mourant le temps de debarquer a Tripoli. La vida le fait arriver en Terre Sainte a l’article de la mort : per mort. Pour le faire expirer dans les bras de son amour de loin, qu’il aurait enfin connu de pres, il n’y a qu’un pas inspire, mais un pas seulement. Contrairement a la critique – de Gaston Paris a Don Monson, la seule frequentation de Lanquan li jorn et une notion des origines nobles du troubadour laissent une trop grosse part a la creation. Rofian nous livre le chainon manquant en faisant disparaitre notre troubadour en mer. La part d’invention dans la vida – necessaire et admirable – se reduit a l’avoir garde encore en vie le temps de le deposer dans les bras de la comtesse.","PeriodicalId":41492,"journal":{"name":"REVUE DES LANGUES ROMANES","volume":"1 1","pages":"109-120"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Avant la vida : aux origines de la légende de Jaufre Rudel, grand amour ou petite mort ? Les témoignages de Rofian et de Pétrarque\",\"authors\":\"Roy Rosenstein\",\"doi\":\"10.4000/RLR.4139\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Selon la legende, Jaufre Rudel serait mort comble dans les bras de la comtesse de Tripoli. Mais un temoignage anterieur ou contemporain revele que le troubadour est mort en mer. Rofian affirme qe moric al passage, qu’il est mort pendant la traversee. Petrarque suivra Rofian : il place Jaufre parmi les troubadours malheureux car il serait parti chercher la mort et n’aurait pas connu la joie de voir sa dame. Contrairement a Rofian et Petrarque, c’est l’auteur de la vida qui a eu l’idee geniale de maintenir en vie le poete mourant le temps de debarquer a Tripoli. La vida le fait arriver en Terre Sainte a l’article de la mort : per mort. Pour le faire expirer dans les bras de son amour de loin, qu’il aurait enfin connu de pres, il n’y a qu’un pas inspire, mais un pas seulement. Contrairement a la critique – de Gaston Paris a Don Monson, la seule frequentation de Lanquan li jorn et une notion des origines nobles du troubadour laissent une trop grosse part a la creation. Rofian nous livre le chainon manquant en faisant disparaitre notre troubadour en mer. La part d’invention dans la vida – necessaire et admirable – se reduit a l’avoir garde encore en vie le temps de le deposer dans les bras de la comtesse.\",\"PeriodicalId\":41492,\"journal\":{\"name\":\"REVUE DES LANGUES ROMANES\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"109-120\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-05-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REVUE DES LANGUES ROMANES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4000/RLR.4139\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVUE DES LANGUES ROMANES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4000/RLR.4139","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
根据传说,Jaufre Rudel死在的黎波里伯爵夫人的怀里。但早期或当代的证据表明,游吟诗人死于海上。罗菲安声称,莫里克·阿尔在穿越过程中死亡。Petrarque跟随Rofian:他把Jaufre放在不幸的游吟诗人中,因为他会去寻找死亡,不知道见到他的夫人的喜悦。与罗菲安和佩特拉克不同的是,《生活》的作者有一个伟大的想法,就是让这位垂死的诗人在的黎波里的辩论中活着。La Vida将他带到圣地的死亡文章:每一个死亡。为了让他在远处的爱的怀抱中呼气,他终于知道了,只有一步激励,但只有一步。与评论相反——从加斯顿·帕里斯(Gaston Paris)到唐·蒙森(Don Monson),兰泉·李乔恩(Lanquan Li Jorn)的唯一频繁出现以及游吟诗人的崇高起源的概念在创作中留下了太多的空间。罗菲安通过让我们的游吟诗人消失在海上给了我们丢失的链条。La Vida中的发明部分——必要而令人钦佩——减少到让她活着,直到她把它放在伯爵夫人的怀里。
Avant la vida : aux origines de la légende de Jaufre Rudel, grand amour ou petite mort ? Les témoignages de Rofian et de Pétrarque
Selon la legende, Jaufre Rudel serait mort comble dans les bras de la comtesse de Tripoli. Mais un temoignage anterieur ou contemporain revele que le troubadour est mort en mer. Rofian affirme qe moric al passage, qu’il est mort pendant la traversee. Petrarque suivra Rofian : il place Jaufre parmi les troubadours malheureux car il serait parti chercher la mort et n’aurait pas connu la joie de voir sa dame. Contrairement a Rofian et Petrarque, c’est l’auteur de la vida qui a eu l’idee geniale de maintenir en vie le poete mourant le temps de debarquer a Tripoli. La vida le fait arriver en Terre Sainte a l’article de la mort : per mort. Pour le faire expirer dans les bras de son amour de loin, qu’il aurait enfin connu de pres, il n’y a qu’un pas inspire, mais un pas seulement. Contrairement a la critique – de Gaston Paris a Don Monson, la seule frequentation de Lanquan li jorn et une notion des origines nobles du troubadour laissent une trop grosse part a la creation. Rofian nous livre le chainon manquant en faisant disparaitre notre troubadour en mer. La part d’invention dans la vida – necessaire et admirable – se reduit a l’avoir garde encore en vie le temps de le deposer dans les bras de la comtesse.
期刊介绍:
La Revue des langues romanes, désormais plus que centenaire, continue à exploiter les riches terrains de la philologie des langues romanes, au sens classique du terme, et du texte littéraire occitan. Son numéro annuel est composé de deux fascicules consacrés à un thème particulier qui peut concerner l’ancien français, l’occitan de toutes les périodes ou encore des sujets communs à plusieurs littératures romanes. Ces recueils d’articles sont complétés de « varia » qui abordent des sujets plus divers et des comptes rendus critiques abondants qui permettent de mieux appréhender la production contemporaine.