日语版疼痛残疾指数的开发:翻译和语言验证

Pain Research Pub Date : 2021-04-30 DOI:10.11154/pain.36.1
Keiko Yamada, A. Mibu, Sonora Kogo, M. Iseki, Tomohiko Nishigami
{"title":"日语版疼痛残疾指数的开发:翻译和语言验证","authors":"Keiko Yamada, A. Mibu, Sonora Kogo, M. Iseki, Tomohiko Nishigami","doi":"10.11154/pain.36.1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Pain Disability Index ( PDI ) is a self–reported outcome measure initially developed in English to assess disability caused by pain in seven dimensions of daily life activity, including family ⁄ home responsibilities, recreation, social activity, occupation, sexual behavior, self–care, and life–support activity. This study aimed to develop a linguistical ly valid Japanese version of the PDI ( PDI–J ) according to the guidelines for the translation and cultural adaptation of patient–reported outcome measures establish ed by the task force of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. A draft of the PDI–J was developed through a forward translation of the original PDI from English to Japanese, reconciliation of the translation, back– translation from Japanese to English, and harmonization. We subsequently conducted a cognitive debriefing in five patients using the PDI–J draft and reviewed it before finaliz ing a linguistically valid PDI–J. We also considered a five–item version of the PDI ( PDI–5–J ) , which excluded two items ( sexual behavior and life–support activity ) from the original version. This consideration was made for brevity and because sexual behavior is a considerably personal parameter that some patients may be reluctant to answer and life–support activity because it was considered ambiguous in Japanese. Therefore, we were able to develop a linguistically valid PDI–J and PDI–5–J through this process. Further study is warranted to confirm the psychometric validity and reliabili ty of the two indices","PeriodicalId":41148,"journal":{"name":"Pain Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Development of a Japanese version of the Pain Disability Index: translation and linguistic validation\",\"authors\":\"Keiko Yamada, A. Mibu, Sonora Kogo, M. Iseki, Tomohiko Nishigami\",\"doi\":\"10.11154/pain.36.1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Pain Disability Index ( PDI ) is a self–reported outcome measure initially developed in English to assess disability caused by pain in seven dimensions of daily life activity, including family ⁄ home responsibilities, recreation, social activity, occupation, sexual behavior, self–care, and life–support activity. This study aimed to develop a linguistical ly valid Japanese version of the PDI ( PDI–J ) according to the guidelines for the translation and cultural adaptation of patient–reported outcome measures establish ed by the task force of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. A draft of the PDI–J was developed through a forward translation of the original PDI from English to Japanese, reconciliation of the translation, back– translation from Japanese to English, and harmonization. We subsequently conducted a cognitive debriefing in five patients using the PDI–J draft and reviewed it before finaliz ing a linguistically valid PDI–J. We also considered a five–item version of the PDI ( PDI–5–J ) , which excluded two items ( sexual behavior and life–support activity ) from the original version. This consideration was made for brevity and because sexual behavior is a considerably personal parameter that some patients may be reluctant to answer and life–support activity because it was considered ambiguous in Japanese. Therefore, we were able to develop a linguistically valid PDI–J and PDI–5–J through this process. Further study is warranted to confirm the psychometric validity and reliabili ty of the two indices\",\"PeriodicalId\":41148,\"journal\":{\"name\":\"Pain Research\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-04-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Pain Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.11154/pain.36.1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pain Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.11154/pain.36.1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

疼痛残疾指数(PDI)是一种自我报告的结果测量方法,最初是用英语开发的,用于评估日常生活活动中七个维度的疼痛引起的残疾,包括家庭责任、娱乐、社会活动、职业、性行为、自我照顾和生命支持活动。本研究旨在根据国际药物经济学和结果研究学会(International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research)工作组制定的患者报告结果测量的翻译和文化适应指南,开发一种语言有效的日语版本PDI (PDI - j)。PDI - j的草案是通过原PDI从英语到日语的前译、翻译的协调、从日语到英语的后译和协调而发展起来的。随后,我们使用PDI-J草案对5名患者进行了认知情况汇报,并在最终确定语言有效的PDI-J之前对其进行了审查。我们还考虑了PDI的五项版本(PDI - 5 - j),它从原始版本中排除了两个项目(性行为和生命支持活动)。这样做是为了简洁,因为性行为是一个相当个人化的参数,一些患者可能不愿意回答,而生命维持活动在日语中被认为是模糊的。因此,通过这个过程,我们能够开发出语言上有效的PDI-J和PDI-5-J。这两个指标的心理测量效度和信度有待进一步研究
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Development of a Japanese version of the Pain Disability Index: translation and linguistic validation
The Pain Disability Index ( PDI ) is a self–reported outcome measure initially developed in English to assess disability caused by pain in seven dimensions of daily life activity, including family ⁄ home responsibilities, recreation, social activity, occupation, sexual behavior, self–care, and life–support activity. This study aimed to develop a linguistical ly valid Japanese version of the PDI ( PDI–J ) according to the guidelines for the translation and cultural adaptation of patient–reported outcome measures establish ed by the task force of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research. A draft of the PDI–J was developed through a forward translation of the original PDI from English to Japanese, reconciliation of the translation, back– translation from Japanese to English, and harmonization. We subsequently conducted a cognitive debriefing in five patients using the PDI–J draft and reviewed it before finaliz ing a linguistically valid PDI–J. We also considered a five–item version of the PDI ( PDI–5–J ) , which excluded two items ( sexual behavior and life–support activity ) from the original version. This consideration was made for brevity and because sexual behavior is a considerably personal parameter that some patients may be reluctant to answer and life–support activity because it was considered ambiguous in Japanese. Therefore, we were able to develop a linguistically valid PDI–J and PDI–5–J through this process. Further study is warranted to confirm the psychometric validity and reliabili ty of the two indices
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Pain Research
Pain Research CLINICAL NEUROLOGY-
自引率
0.00%
发文量
14
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信