制度如何沟通变革:中国市场转型中的诡辩与松耦合变革

IF 1.9 4区 管理学 Q2 COMMUNICATION
Yuan Li, R. Suddaby
{"title":"制度如何沟通变革:中国市场转型中的诡辩与松耦合变革","authors":"Yuan Li, R. Suddaby","doi":"10.1177/08933189221144995","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"How do institutions think about change? Building on Mary Douglas’s famous contention that institutions think by means of analogy, we suggest that institutions think about change by means of irony. Irony is pronounced during times of profound change when the rhetoric and the reality of change can be inconsistent. We show that the Chinese Communist Party (CCP) has enacted what we term loosely coupled change—change in which symbolic meanings and material practices are only weakly connected and retain their independence. The CCP employed the rhetorical form of irony, known as casuistry, to legitimize a change to market systems as being incremental while in practice radically adopting market systems and dismantling socialist practices. We contribute to research on institutional messaging by examining the hermeneutic depth of casuistry. We also contribute to research on organizational change by explicating how casuistry reconciles contradictory ideologies and facilitates loosely coupled change.","PeriodicalId":47743,"journal":{"name":"Management Communication Quarterly","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.9000,"publicationDate":"2022-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"How Institutions Communicate Change: Casuistry and Loosely Coupled Change in China’s Market Transformation\",\"authors\":\"Yuan Li, R. Suddaby\",\"doi\":\"10.1177/08933189221144995\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"How do institutions think about change? Building on Mary Douglas’s famous contention that institutions think by means of analogy, we suggest that institutions think about change by means of irony. Irony is pronounced during times of profound change when the rhetoric and the reality of change can be inconsistent. We show that the Chinese Communist Party (CCP) has enacted what we term loosely coupled change—change in which symbolic meanings and material practices are only weakly connected and retain their independence. The CCP employed the rhetorical form of irony, known as casuistry, to legitimize a change to market systems as being incremental while in practice radically adopting market systems and dismantling socialist practices. We contribute to research on institutional messaging by examining the hermeneutic depth of casuistry. We also contribute to research on organizational change by explicating how casuistry reconciles contradictory ideologies and facilitates loosely coupled change.\",\"PeriodicalId\":47743,\"journal\":{\"name\":\"Management Communication Quarterly\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.9000,\"publicationDate\":\"2022-12-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Management Communication Quarterly\",\"FirstCategoryId\":\"91\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/08933189221144995\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"管理学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"COMMUNICATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Management Communication Quarterly","FirstCategoryId":"91","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/08933189221144995","RegionNum":4,"RegionCategory":"管理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"COMMUNICATION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

机构如何看待变化?基于玛丽·道格拉斯关于机构通过类比思考的著名论点,我们认为机构通过讽刺来思考变化。在深刻变化的时代,当修辞和变化的现实可能不一致时,讽刺就会出现。我们表明,中国共产党(CCP)已经实施了我们称之为松耦合的变革——在这种变革中,象征意义和物质实践只有微弱的联系,并保持了它们的独立性。中国共产党采用反讽的修辞形式,即诡辩,将市场体系的变化合法化为渐进的,而在实践中则从根本上采用市场体系并拆除社会主义实践。我们通过考察诡辩的解释学深度,为机构信息传递的研究做出贡献。我们还通过解释诡辩如何调和矛盾的意识形态和促进松散耦合的变化,为组织变革的研究做出了贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
How Institutions Communicate Change: Casuistry and Loosely Coupled Change in China’s Market Transformation
How do institutions think about change? Building on Mary Douglas’s famous contention that institutions think by means of analogy, we suggest that institutions think about change by means of irony. Irony is pronounced during times of profound change when the rhetoric and the reality of change can be inconsistent. We show that the Chinese Communist Party (CCP) has enacted what we term loosely coupled change—change in which symbolic meanings and material practices are only weakly connected and retain their independence. The CCP employed the rhetorical form of irony, known as casuistry, to legitimize a change to market systems as being incremental while in practice radically adopting market systems and dismantling socialist practices. We contribute to research on institutional messaging by examining the hermeneutic depth of casuistry. We also contribute to research on organizational change by explicating how casuistry reconciles contradictory ideologies and facilitates loosely coupled change.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
4.30
自引率
16.00%
发文量
35
期刊介绍: Management Communication Quarterly presents conceptually rigorous, empirically-driven, and practice-relevant research from across the organizational and management communication fields and has strong appeal across all disciplines concerned with organizational studies and the management sciences. Authors are encouraged to submit original theoretical and empirical manuscripts from a wide variety of methodological perspectives covering such areas as management, communication, organizational studies, organizational behavior and HRM, organizational theory and strategy, critical management studies, leadership, information systems, knowledge and innovation, globalization and international management, corporate communication, and cultural and intercultural studies.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信