{"title":"论把“巧遇”解读为“兴侯”","authors":"Liu Gang","doi":"10.1163/24689246-00201001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The words “Xie hou” in the poem “Chou mou” 綢繆 from the “Airs of Tang” in the Shi jing are written as “Xing hou” in the Anhui University Warring States Bamboo Manuscript Shi jing. This might reflect the original orthographic form of the poem. The order of the poem in the manuscript version is different from the received Mao edition and reverses the second and third stanzas. These differences are determined by a different understanding of the people referred to by liangren, canzhe (pointing to a “Grandee”), and Xing hou.","PeriodicalId":29844,"journal":{"name":"Bamboo and Silk","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24689246-00201001","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"On Reading Xiehou 邂逅 (“Chance Meeting”) as Xing hou 邢侯 (“Marquis of Xing”)\",\"authors\":\"Liu Gang\",\"doi\":\"10.1163/24689246-00201001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The words “Xie hou” in the poem “Chou mou” 綢繆 from the “Airs of Tang” in the Shi jing are written as “Xing hou” in the Anhui University Warring States Bamboo Manuscript Shi jing. This might reflect the original orthographic form of the poem. The order of the poem in the manuscript version is different from the received Mao edition and reverses the second and third stanzas. These differences are determined by a different understanding of the people referred to by liangren, canzhe (pointing to a “Grandee”), and Xing hou.\",\"PeriodicalId\":29844,\"journal\":{\"name\":\"Bamboo and Silk\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-09-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24689246-00201001\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bamboo and Silk\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/24689246-00201001\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bamboo and Silk","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/24689246-00201001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
On Reading Xiehou 邂逅 (“Chance Meeting”) as Xing hou 邢侯 (“Marquis of Xing”)
The words “Xie hou” in the poem “Chou mou” 綢繆 from the “Airs of Tang” in the Shi jing are written as “Xing hou” in the Anhui University Warring States Bamboo Manuscript Shi jing. This might reflect the original orthographic form of the poem. The order of the poem in the manuscript version is different from the received Mao edition and reverses the second and third stanzas. These differences are determined by a different understanding of the people referred to by liangren, canzhe (pointing to a “Grandee”), and Xing hou.