{"title":"商务翻译教学中续译任务的运用研究——《用户手册》翻译研究","authors":"Qi Xu, L. Deng","doi":"10.1515/CJAL-2021-0023","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only. Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group; and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice.","PeriodicalId":43185,"journal":{"name":"Chinese Journal of Applied Linguistics","volume":"44 1","pages":"366 - 381"},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2021-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Investigating the Use of Translation Continuation Tasks in Commercial Translation Teaching: A Study on Translating User Manuals\",\"authors\":\"Qi Xu, L. Deng\",\"doi\":\"10.1515/CJAL-2021-0023\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only. Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group; and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice.\",\"PeriodicalId\":43185,\"journal\":{\"name\":\"Chinese Journal of Applied Linguistics\",\"volume\":\"44 1\",\"pages\":\"366 - 381\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2021-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Chinese Journal of Applied Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"95\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/CJAL-2021-0023\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"教育学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"95","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/CJAL-2021-0023","RegionNum":4,"RegionCategory":"教育学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
Investigating the Use of Translation Continuation Tasks in Commercial Translation Teaching: A Study on Translating User Manuals
Abstract Based on the xu-argument, this study investigated the use of translation continuation tasks in commercial translation instruction. Forty-four second-year Business English majors at a Chinese university participated in the study. They were divided into equal-sized control and experimental groups. Members of the experimental group were asked to read Chinese-English parallel texts from a user manual, while those of the control group were asked to read the Chinese text only. Subsequently, both groups were required to translate the continued Chinese text into English. The results indicated the following: 1) the experimental group’s translated text was of significantly higher quality than that of the control group; and 2) the experimental group’s translations were well-aligned with the original text in their use of terminology, sentence structure, and stylistic features. The study concludes by suggesting that translation continuation tasks can improve commercial translation instruction and hence should be further applied in practice.
期刊介绍:
The Chinese Journal of Applied Linguistics (CJAL) (formerly known as Teaching English in China – CELEA Journal) was created in 1978 as a newsletter by the British Council, Beijing. It is the affiliated journal of the China English Language Education Association (founded in 1981 and now the Chinese affiliate of AILA [International Association of Applied Linguistics]). The Chinese Journal of Applied Linguistics is the only English language teaching (ELT) journal in China that is published in English, serving as a window to Chinese reform on ELT for professionals in China and around the world. The journal is internationally focused, fully refereed, and its articles address a wide variety of topics in Chinese applied linguistics which include – but also reach beyond – the topics of language education and second language acquisition.