Christopher Marlowe的《Tamburlaine》和约旦戏剧贝都因人系列Rās ghlaiza(“ghlaiza的头”)中牧羊人战士的戏剧化

IF 0.4 4区 艺术学 0 FILM, RADIO, TELEVISION
Hussein A. Alhawamdeh, Feras M. Alwaraydat
{"title":"Christopher Marlowe的《Tamburlaine》和约旦戏剧贝都因人系列Rās ghlaiza(“ghlaiza的头”)中牧羊人战士的戏剧化","authors":"Hussein A. Alhawamdeh, Feras M. Alwaraydat","doi":"10.1386/josc_00092_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Parts 1 and 2 of the Arab Jordanian series Rās Ghlaiṣ (‘The head of Ghlaiṣ’) (2006–08), written by Jordanian screenwriter Muṣṭafā Ṣāliḥ and directed by Aḥmad D‘aibis and Sha‘lān al-Dabbās, share three ‘common denominators’, in Haun Saussy’s terminology, with Christopher Marlowe’s Tamburlaine the Great, Parts 1 and 2 (1587): (1) the shepherd character as a monstrous despot, (2) pastoral love of the shepherds and (3) the mobilization of nations/tribes to take revenge against Tamburlaine/Ghlaiṣ. Ṣāliḥ’s delineation of the nomadic hero Ghlaiṣ is similar to the Marlovian model of Tamburlaine in a time of war and love. Ghlaiṣ, as an Arab Jordanian Tamburlaine, seeks in a Machiavellian manner an ultimate rule and control over all nomadic tribes in the Jordanian desert and behaves as a monstrous lover. This article takes two pieces of literature from two different cultures as an example of the adaptability of screen narrative to the scope of comparative literature and appropriation studies, showing simultaneously the experience of Jordanian screenwriters as one example of what Craig Batty calls the ‘screenwriting turn’ (2014: 1). Both Marlowe and Ṣāliḥ dramatize the shepherd despots to warn against the threat of colonial and imperial ambitions and models.","PeriodicalId":41719,"journal":{"name":"Journal of Screenwriting","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2022-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The dramatization of the shepherd warrior in Christopher Marlowe’s Tamburlaine and the Jordanian drama Bedouin series Rās Ghlaiṣ (‘The head of Ghlaiṣ’)\",\"authors\":\"Hussein A. Alhawamdeh, Feras M. Alwaraydat\",\"doi\":\"10.1386/josc_00092_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Parts 1 and 2 of the Arab Jordanian series Rās Ghlaiṣ (‘The head of Ghlaiṣ’) (2006–08), written by Jordanian screenwriter Muṣṭafā Ṣāliḥ and directed by Aḥmad D‘aibis and Sha‘lān al-Dabbās, share three ‘common denominators’, in Haun Saussy’s terminology, with Christopher Marlowe’s Tamburlaine the Great, Parts 1 and 2 (1587): (1) the shepherd character as a monstrous despot, (2) pastoral love of the shepherds and (3) the mobilization of nations/tribes to take revenge against Tamburlaine/Ghlaiṣ. Ṣāliḥ’s delineation of the nomadic hero Ghlaiṣ is similar to the Marlovian model of Tamburlaine in a time of war and love. Ghlaiṣ, as an Arab Jordanian Tamburlaine, seeks in a Machiavellian manner an ultimate rule and control over all nomadic tribes in the Jordanian desert and behaves as a monstrous lover. This article takes two pieces of literature from two different cultures as an example of the adaptability of screen narrative to the scope of comparative literature and appropriation studies, showing simultaneously the experience of Jordanian screenwriters as one example of what Craig Batty calls the ‘screenwriting turn’ (2014: 1). Both Marlowe and Ṣāliḥ dramatize the shepherd despots to warn against the threat of colonial and imperial ambitions and models.\",\"PeriodicalId\":41719,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Screenwriting\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2022-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Screenwriting\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/josc_00092_1\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Screenwriting","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/josc_00092_1","RegionNum":4,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

阿拉伯-约旦系列作品Rās Ghlai的第一部分和第二部分ṣ (Ghlai的首领ṣ’) (2006–08)约旦编剧穆ṣṭafāṢ毛利ḥ 由A指导ḥmad D’aibis和Sha'lān al-Dabbās,用Haun Saussy的术语来说,与Christopher Marlowe的《坦伯兰大帝》(Tamburlaine the Great,Part 1和Part 2)(1587)有三个“共同点”:(1)牧羊人是一个可怕的暴君,(2)牧羊人的田园之爱,(3)动员国家/部落对坦伯兰/莱进行报复ṣ. Ṣ毛利ḥ’对游牧民族英雄Ghlai的刻画ṣ 类似于战争和爱情时期的坦伯林的马洛维模式。Ghlaiṣ, 作为一名阿拉伯裔约旦人坦伯兰,他以马基雅维利式的方式寻求对约旦沙漠中所有游牧部落的最终统治和控制,并表现得像一个可怕的情人。本文以两部来自两种不同文化的文学作品为例,展示了屏幕叙事对比较文学和挪用研究范围的适应性,同时展示了约旦编剧的经历,作为克雷格·巴蒂所说的“编剧转向”的一个例子(2014:1)。马洛和Ṣ毛利ḥ 将牧羊人暴君戏剧化,以警告殖民地和帝国野心和模式的威胁。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The dramatization of the shepherd warrior in Christopher Marlowe’s Tamburlaine and the Jordanian drama Bedouin series Rās Ghlaiṣ (‘The head of Ghlaiṣ’)
Parts 1 and 2 of the Arab Jordanian series Rās Ghlaiṣ (‘The head of Ghlaiṣ’) (2006–08), written by Jordanian screenwriter Muṣṭafā Ṣāliḥ and directed by Aḥmad D‘aibis and Sha‘lān al-Dabbās, share three ‘common denominators’, in Haun Saussy’s terminology, with Christopher Marlowe’s Tamburlaine the Great, Parts 1 and 2 (1587): (1) the shepherd character as a monstrous despot, (2) pastoral love of the shepherds and (3) the mobilization of nations/tribes to take revenge against Tamburlaine/Ghlaiṣ. Ṣāliḥ’s delineation of the nomadic hero Ghlaiṣ is similar to the Marlovian model of Tamburlaine in a time of war and love. Ghlaiṣ, as an Arab Jordanian Tamburlaine, seeks in a Machiavellian manner an ultimate rule and control over all nomadic tribes in the Jordanian desert and behaves as a monstrous lover. This article takes two pieces of literature from two different cultures as an example of the adaptability of screen narrative to the scope of comparative literature and appropriation studies, showing simultaneously the experience of Jordanian screenwriters as one example of what Craig Batty calls the ‘screenwriting turn’ (2014: 1). Both Marlowe and Ṣāliḥ dramatize the shepherd despots to warn against the threat of colonial and imperial ambitions and models.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
0.00%
发文量
21
期刊介绍: The Journal of Screenwriting aims to explore the nature of writing for the moving image in the broadest sense, highlighting current academic thinking around scriptwriting whilst also reflecting on this with a truly international perspective and outlook. The journal will encourage the investigation of a broad range of possible methodologies and approaches to studying the scriptwriting form, in particular: the history of the form, contextual analysis, the process of writing for the moving image, the relationship of scriptwriting to the production process and how the form can be considered in terms of culture and society. The journal also aims to encourage research in the field of screenwriting and the linking of scriptwriting practice to academic theory, and to support and promote conferences and networking events on this subject.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信