英国小说在法国:21世纪之交的跨海峡对话

IF 0.2 4区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE
Ina Schabert
{"title":"英国小说在法国:21世纪之交的跨海峡对话","authors":"Ina Schabert","doi":"10.3366/nfs.2022.0338","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"After a period of postmodern innovation, readers as well as some writers in France have developed a taste for English fiction, preferably for texts that invite immersive reading. In contrast to earlier cross-Channel studies with their emphasis on French influence on English literature, an enquiry into current Anglo-French literary relations might show the reverse being true. For a start, this article discusses creative responses to English works in three French novels: Sylvia Tabet represents the Franco-British literary dialogue as an encounter with a variety of Victorian and post-Victorian voices; Julie Wolkenstein stages it as a negotiation between a novel by Henry James and her own fiction; and Jacqueline Harpman replies to Virginia Woolf’s Orlando with an updated version of the myth of the androgyne. Like the English pre-texts, the French offshoots encourage identificatory reading, yet by their mise en abyme techniques they also provoke critical reflection.","PeriodicalId":19182,"journal":{"name":"Nottingham French Studies","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2022-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"English Fiction in France: A Cross-Channel Dialogue at the Turn of the Twenty-First Century\",\"authors\":\"Ina Schabert\",\"doi\":\"10.3366/nfs.2022.0338\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"After a period of postmodern innovation, readers as well as some writers in France have developed a taste for English fiction, preferably for texts that invite immersive reading. In contrast to earlier cross-Channel studies with their emphasis on French influence on English literature, an enquiry into current Anglo-French literary relations might show the reverse being true. For a start, this article discusses creative responses to English works in three French novels: Sylvia Tabet represents the Franco-British literary dialogue as an encounter with a variety of Victorian and post-Victorian voices; Julie Wolkenstein stages it as a negotiation between a novel by Henry James and her own fiction; and Jacqueline Harpman replies to Virginia Woolf’s Orlando with an updated version of the myth of the androgyne. Like the English pre-texts, the French offshoots encourage identificatory reading, yet by their mise en abyme techniques they also provoke critical reflection.\",\"PeriodicalId\":19182,\"journal\":{\"name\":\"Nottingham French Studies\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2022-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nottingham French Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3366/nfs.2022.0338\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nottingham French Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/nfs.2022.0338","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

经过一段时间的后现代创新,法国的读者和一些作家都对英国小说产生了兴趣,尤其是那些能让人身临其境地阅读的小说。早期的跨海峡研究强调法国对英国文学的影响,而对当前英法文学关系的研究可能会显示出相反的情况。首先,本文讨论了三部法国小说对英语作品的创造性回应:西尔维娅·塔贝特代表了法英文学对话与各种维多利亚时代和后维多利亚时代声音的相遇;朱莉·沃尔肯斯坦将其描述为亨利·詹姆斯的小说和她自己的小说之间的谈判;杰奎琳·哈曼对弗吉尼亚·伍尔夫的《奥兰多》的回应是对雌雄同体神话的更新版本。就像英语的前言一样,法语的分支鼓励认同阅读,然而,通过他们的隐含技巧,他们也引发了批判性的反思。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
English Fiction in France: A Cross-Channel Dialogue at the Turn of the Twenty-First Century
After a period of postmodern innovation, readers as well as some writers in France have developed a taste for English fiction, preferably for texts that invite immersive reading. In contrast to earlier cross-Channel studies with their emphasis on French influence on English literature, an enquiry into current Anglo-French literary relations might show the reverse being true. For a start, this article discusses creative responses to English works in three French novels: Sylvia Tabet represents the Franco-British literary dialogue as an encounter with a variety of Victorian and post-Victorian voices; Julie Wolkenstein stages it as a negotiation between a novel by Henry James and her own fiction; and Jacqueline Harpman replies to Virginia Woolf’s Orlando with an updated version of the myth of the androgyne. Like the English pre-texts, the French offshoots encourage identificatory reading, yet by their mise en abyme techniques they also provoke critical reflection.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Nottingham French Studies
Nottingham French Studies LITERATURE, ROMANCE-
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
20
期刊介绍: Nottingham French Studies is an externally-refereed academic journal which, from Volume 43, 2004, appears three times annually, with at least one special and one general issue each year. Its Editorial Board is drawn from members of the Department of French and Francophone Studies of the University of Nottingham, with the support of an International Advisory Board.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信