基于用法的翻译术语历时研究

IF 0.9 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Terminology Pub Date : 2023-01-31 DOI:10.1075/term.21044.don
Xiaona Dong, Xiangqing Wei, Runze Liu
{"title":"基于用法的翻译术语历时研究","authors":"Xiaona Dong, Xiangqing Wei, Runze Liu","doi":"10.1075/term.21044.don","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe essential attributes and pragmatic features of terms are reflected in their actual use. The diachronic dimension of terminology use has become a major concern in recent decades; however, few considerations are given to the use of translated terminology. In this paper, we report on a diachronic study on the use of the translated Chinese term zibenhua (资本化, capitalisation/capitalise) under Cabré’s theory of doors. We built a corpus by collecting the texts containing the translated term zibenhua from the People’s Daily (1950–2019) to investigate the changes in its use and the potential reasons for these changes. A usage-based methodology for researching the translated terminology is also described.","PeriodicalId":44429,"journal":{"name":"Terminology","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2023-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A usage-based diachronic study of translated terminology\",\"authors\":\"Xiaona Dong, Xiangqing Wei, Runze Liu\",\"doi\":\"10.1075/term.21044.don\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThe essential attributes and pragmatic features of terms are reflected in their actual use. The diachronic dimension of terminology use has become a major concern in recent decades; however, few considerations are given to the use of translated terminology. In this paper, we report on a diachronic study on the use of the translated Chinese term zibenhua (资本化, capitalisation/capitalise) under Cabré’s theory of doors. We built a corpus by collecting the texts containing the translated term zibenhua from the People’s Daily (1950–2019) to investigate the changes in its use and the potential reasons for these changes. A usage-based methodology for researching the translated terminology is also described.\",\"PeriodicalId\":44429,\"journal\":{\"name\":\"Terminology\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.9000,\"publicationDate\":\"2023-01-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Terminology\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/term.21044.don\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Terminology","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/term.21044.don","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

术语的本质属性和语用特征在实际使用中得到体现。近几十年来,术语使用的历时性维度已成为人们关注的主要问题;但是,很少考虑到翻译术语的使用。在本文中,我们报告了在cabr的门理论下,对汉语翻译术语“资本化”使用的历时性研究。我们收集了1950-2019年《人民日报》中包含“自本花”一词的翻译文本,建立了一个语料库,以调查其使用的变化及其可能的原因。本文还描述了一种基于用法的研究翻译术语的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A usage-based diachronic study of translated terminology
The essential attributes and pragmatic features of terms are reflected in their actual use. The diachronic dimension of terminology use has become a major concern in recent decades; however, few considerations are given to the use of translated terminology. In this paper, we report on a diachronic study on the use of the translated Chinese term zibenhua (资本化, capitalisation/capitalise) under Cabré’s theory of doors. We built a corpus by collecting the texts containing the translated term zibenhua from the People’s Daily (1950–2019) to investigate the changes in its use and the potential reasons for these changes. A usage-based methodology for researching the translated terminology is also described.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Terminology
Terminology Multiple-
CiteScore
1.60
自引率
0.00%
发文量
15
期刊介绍: Terminology is an independent journal with a cross-cultural and cross-disciplinary scope. It focusses on the discussion of (systematic) solutions not only of language problems encountered in translation, but also, for example, of (monolingual) problems of ambiguity, reference and developments in multidisciplinary communication. Particular attention will be given to new and developing subject areas such as knowledge representation and transfer, information technology tools, expert systems and terminological databases. Terminology encompasses terminology both in general (theory and practice) and in specialized fields (LSP), such as physics.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信