{"title":"Interpreting the Warring States Graphs Zi 才 and Chui in Light of the Yancang Chu Slips (由严仓楚简看战国文字资料 中“才”、“”两字的释读)","authors":"Li Tianhong (李天虹)","doi":"10.1163/24689246-00101002","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Scholars have previously suggested that the characters 才 and in a variety of published Warring States texts may be interpreted as fractions: 才 has been read as zi 錙, meaning “one fourth”; has been read as chui 錘, meaning “one third.” The Yancang Chu slips, excavated in 2010 but not yet published, contain a number of similar uses of these graphs that more fully substantiate these readings as fractions. How the graphs originally came to be used as fractions awaits further research.\n已公佈戰國文字資料中散見用作數詞的“才”字和“”字,有學者認爲“才”應當讀爲“錙”,表示四分之一;“”應當讀爲“錘”,表示三分之一。2010年出土、尚未公布的嚴倉楚簡中,多見相同用法的“才”和“”,爲此説提供了比較豐富的例證。錙、錘何以有這種用法,尚有待進一步探討。","PeriodicalId":29844,"journal":{"name":"Bamboo and Silk","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24689246-00101002","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Interpreting the Warring States Graphs Zi 才 and Chui in Light of the Yancang Chu Slips (由嚴倉楚簡看戰國文字資料 中“才”、“”兩字的釋讀)\",\"authors\":\"Li Tianhong (李天虹)\",\"doi\":\"10.1163/24689246-00101002\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Scholars have previously suggested that the characters 才 and in a variety of published Warring States texts may be interpreted as fractions: 才 has been read as zi 錙, meaning “one fourth”; has been read as chui 錘, meaning “one third.” The Yancang Chu slips, excavated in 2010 but not yet published, contain a number of similar uses of these graphs that more fully substantiate these readings as fractions. How the graphs originally came to be used as fractions awaits further research.\\n已公佈戰國文字資料中散見用作數詞的“才”字和“”字,有學者認爲“才”應當讀爲“錙”,表示四分之一;“”應當讀爲“錘”,表示三分之一。2010年出土、尚未公布的嚴倉楚簡中,多見相同用法的“才”和“”,爲此説提供了比較豐富的例證。錙、錘何以有這種用法,尚有待進一步探討。\",\"PeriodicalId\":29844,\"journal\":{\"name\":\"Bamboo and Silk\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-10-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/24689246-00101002\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Bamboo and Silk\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/24689246-00101002\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bamboo and Silk","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/24689246-00101002","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
Scholars have previously suggested that the characters才and in a variety of published Warring States texts may be interpreted as fractions:才has been read as zi锱,meaning“one fourth”;has been read as chui锤,meaning“one third.”The Yancang Chu slips,excavated in 2010 but not yet published,contain a number of similar uses of these graphs that more fully substantiate these readings as fractions.How the graphs originally came to be used as fractions awaits further research.已公布战国文字资料中散见用作数词的“才”字和“”字,有学者认为“才”应当读为“锱”,表示四分之一;“”应当读为“锤”,表示三分之一。2010年出土、尚未公布的严仓楚简中,多见相同用法的“才”和“”,为此说提供了比较丰富的例证。锱、锤何以有这种用法,尚有待进一步探讨。
Interpreting the Warring States Graphs Zi 才 and Chui in Light of the Yancang Chu Slips (由嚴倉楚簡看戰國文字資料 中“才”、“”兩字的釋讀)
Scholars have previously suggested that the characters 才 and in a variety of published Warring States texts may be interpreted as fractions: 才 has been read as zi 錙, meaning “one fourth”; has been read as chui 錘, meaning “one third.” The Yancang Chu slips, excavated in 2010 but not yet published, contain a number of similar uses of these graphs that more fully substantiate these readings as fractions. How the graphs originally came to be used as fractions awaits further research.
已公佈戰國文字資料中散見用作數詞的“才”字和“”字,有學者認爲“才”應當讀爲“錙”,表示四分之一;“”應當讀爲“錘”,表示三分之一。2010年出土、尚未公布的嚴倉楚簡中,多見相同用法的“才”和“”,爲此説提供了比較豐富的例證。錙、錘何以有這種用法,尚有待進一步探討。