对“慈善盘”的追求:希伯来语亚瑟王翻译的解释Melekh Artus(1279年,意大利北部)

IF 0.1 Q3 HISTORY
Caroline Gruenbaum
{"title":"对“慈善盘”的追求:希伯来语亚瑟王翻译的解释Melekh Artus(1279年,意大利北部)","authors":"Caroline Gruenbaum","doi":"10.1163/15700674-12340087","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis article analyzes Melekh Artus (King Arthur), a unique Hebrew translation of sections from the old French prose Merlin and mort Artu in the Lancelot-Grail cycle. Written in a single fragment from 1279 in northern Italy, this translation proves close Jewish engagement with old French texts. Through satirical biblical references and subtle critique of his material, the author reframes the Arthurian narrative to promote universal morals. Rather than Judaize the Arthurian canon and its Christian characters, he validates them as viable models for his Jewish audience.","PeriodicalId":52521,"journal":{"name":"Medieval Encounters","volume":"26 1","pages":"517-542"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-02-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Quest for the “Charity Dish”: Interpretation in the Hebrew Arthurian Translation Melekh Artus (1279, Northern Italy)\",\"authors\":\"Caroline Gruenbaum\",\"doi\":\"10.1163/15700674-12340087\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThis article analyzes Melekh Artus (King Arthur), a unique Hebrew translation of sections from the old French prose Merlin and mort Artu in the Lancelot-Grail cycle. Written in a single fragment from 1279 in northern Italy, this translation proves close Jewish engagement with old French texts. Through satirical biblical references and subtle critique of his material, the author reframes the Arthurian narrative to promote universal morals. Rather than Judaize the Arthurian canon and its Christian characters, he validates them as viable models for his Jewish audience.\",\"PeriodicalId\":52521,\"journal\":{\"name\":\"Medieval Encounters\",\"volume\":\"26 1\",\"pages\":\"517-542\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-02-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Medieval Encounters\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15700674-12340087\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Medieval Encounters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15700674-12340087","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文分析了《亚瑟王》(Melekh Artus),这是对兰斯洛特-圣杯循环中法国古老散文《梅林》(Merlin)和《莫特·阿图》(mort Artu)部分的独特希伯来语翻译。这个翻译是1279年在意大利北部写成的一个片段,证明了犹太人与古法语文本的密切接触。通过对圣经的讽刺和对材料的微妙批判,作者重新构建了亚瑟王的叙事,以促进普世道德。他没有将亚瑟王正典和其中的基督教人物犹太化,而是将它们作为犹太读者的可行模式加以验证。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Quest for the “Charity Dish”: Interpretation in the Hebrew Arthurian Translation Melekh Artus (1279, Northern Italy)
This article analyzes Melekh Artus (King Arthur), a unique Hebrew translation of sections from the old French prose Merlin and mort Artu in the Lancelot-Grail cycle. Written in a single fragment from 1279 in northern Italy, this translation proves close Jewish engagement with old French texts. Through satirical biblical references and subtle critique of his material, the author reframes the Arthurian narrative to promote universal morals. Rather than Judaize the Arthurian canon and its Christian characters, he validates them as viable models for his Jewish audience.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Medieval Encounters
Medieval Encounters Arts and Humanities-Religious Studies
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
32
期刊介绍: Medieval Encounters promotes discussion and dialogue accross cultural, linguistic and disciplinary boundaries on the interactions of Jewish, Christian and Muslim cultures during the period from the fourth through to the sixteenth century C.E. Culture is defined in its widest form to include art, all manner of history, languages, literature, medicine, music, philosophy, religion and science. The geographic limits of inquiry will be bounded only by the limits in which the traditions interacted. Confluence, too, will be construed in its widest form to permit exploration of more indirect interactions and influences and to permit examination of important subjects on a comparative basis.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信