里斯本斯拉夫研究窗口。研究与教学指南

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
B. B. Gomide
{"title":"里斯本斯拉夫研究窗口。研究与教学指南","authors":"B. B. Gomide","doi":"10.1080/13617427.2021.1919824","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The history of symbolic exchanges between Slavic countries and those of the Iberian Peninsula and Latin America has already produced a large enough body of research that allows us to look at these cultural transfers as a chapter unto itself in the comparativist literature. There is a significant amount of material available on the intellectual contacts and various aspects of the circulation of literary texts and cultural mediators. These studies were conducted both on the Slavic ‘side’ and the Iberian ‘side’, as well as sporadically by some scholars working in other countries in Europe and the Americas. For examples (and focusing on the case of the Russian Empire and the Soviet Union), see studies by Bagno, Tejerizo, Kuteishchikova, Obolenskaia, among others. At the same time that it seeks to outline the differences and the unique rhythms that characterize each country and region involved, this Iberian-Slavic line of research identifies some common features: the central role of journalistic writings and essays in the Iberian Peninsula and Latin America for the commentary and diffusion of Slavic cultures, the relatively late – and often troubled – development of Slavic studies as a university discipline (even though some of the universities involved are among the oldest in the world), and the dependence of this incipient field of study on more traditional centres of Slavic studies, generally located in France, the United Kingdom, Italy and the United States (here I am referring only the places whose prestige was a more decisive factor for Slavic studies in the Hispanic world). Another common feature of the Iberian-Latin American orbit was, of course, the overwhelming weight of the political issue throughout the 20th century, especially in the latter half, when countries at the ‘center’ of international Slavic studies invested strategically to advance research on Slavic countries, due to their location in the socialist ‘bloc’. During that same period, much of the Hispanic world was under the thumb of right-wing dictatorships, some of which lasted for many years – Franco, Salazar and a plethora of authoritarian regimes in Latin America. This cannot be underestimated as a limiting factor to Slavic studies taking root in these places. In Argentina, for example, despite robust cultural creativity and large numbers of Slavic immigrants, political repression destroyed any possibility of developing Slavic studies into an academic field. As a result, the discipline did not begin to thrive until very recently. Although several excellent works have already been published, there are still lots of areas for further research. One of them is the more systematic study of the role of translations, including a quantitative and, especially, an analytical inquiry into these translations, both the translations themselves and the literary dialogues that they","PeriodicalId":41490,"journal":{"name":"SLAVONICA","volume":"89 ","pages":"58 - 75"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13617427.2021.1919824","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Window on Slavic Studies in Lisbon. Guide to Research and Teaching\",\"authors\":\"B. B. Gomide\",\"doi\":\"10.1080/13617427.2021.1919824\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The history of symbolic exchanges between Slavic countries and those of the Iberian Peninsula and Latin America has already produced a large enough body of research that allows us to look at these cultural transfers as a chapter unto itself in the comparativist literature. There is a significant amount of material available on the intellectual contacts and various aspects of the circulation of literary texts and cultural mediators. These studies were conducted both on the Slavic ‘side’ and the Iberian ‘side’, as well as sporadically by some scholars working in other countries in Europe and the Americas. For examples (and focusing on the case of the Russian Empire and the Soviet Union), see studies by Bagno, Tejerizo, Kuteishchikova, Obolenskaia, among others. At the same time that it seeks to outline the differences and the unique rhythms that characterize each country and region involved, this Iberian-Slavic line of research identifies some common features: the central role of journalistic writings and essays in the Iberian Peninsula and Latin America for the commentary and diffusion of Slavic cultures, the relatively late – and often troubled – development of Slavic studies as a university discipline (even though some of the universities involved are among the oldest in the world), and the dependence of this incipient field of study on more traditional centres of Slavic studies, generally located in France, the United Kingdom, Italy and the United States (here I am referring only the places whose prestige was a more decisive factor for Slavic studies in the Hispanic world). Another common feature of the Iberian-Latin American orbit was, of course, the overwhelming weight of the political issue throughout the 20th century, especially in the latter half, when countries at the ‘center’ of international Slavic studies invested strategically to advance research on Slavic countries, due to their location in the socialist ‘bloc’. During that same period, much of the Hispanic world was under the thumb of right-wing dictatorships, some of which lasted for many years – Franco, Salazar and a plethora of authoritarian regimes in Latin America. This cannot be underestimated as a limiting factor to Slavic studies taking root in these places. In Argentina, for example, despite robust cultural creativity and large numbers of Slavic immigrants, political repression destroyed any possibility of developing Slavic studies into an academic field. As a result, the discipline did not begin to thrive until very recently. Although several excellent works have already been published, there are still lots of areas for further research. One of them is the more systematic study of the role of translations, including a quantitative and, especially, an analytical inquiry into these translations, both the translations themselves and the literary dialogues that they\",\"PeriodicalId\":41490,\"journal\":{\"name\":\"SLAVONICA\",\"volume\":\"89 \",\"pages\":\"58 - 75\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-01-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/13617427.2021.1919824\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"SLAVONICA\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13617427.2021.1919824\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SLAVONICA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13617427.2021.1919824","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

斯拉夫国家与伊比利亚半岛和拉丁美洲国家之间象征性交流的历史已经产生了足够多的研究,使我们能够将这些文化转移作为比较主义文学的一个章节来看待。有大量关于知识接触和文学文本流通的各个方面以及文化媒介的材料。这些研究是在斯拉夫“一方”和伊比利亚“一方”进行的,也有一些在欧洲和美洲其他国家工作的学者偶尔进行。例如(重点关注俄罗斯帝国和苏联的案例),参见巴尼奥、特杰里佐、库泰什奇科娃、奥波伦斯卡亚等人的研究。与此同时,它试图勾勒出每个国家和地区的差异和独特的节奏特征,这种伊比利亚-斯拉夫研究路线确定了一些共同特征:在伊比利亚半岛和拉丁美洲,新闻写作和随笔对斯拉夫文化的评论和传播所起的核心作用;斯拉夫研究作为一门大学学科的发展相对较晚,而且常常陷入困境(尽管一些涉及的大学是世界上最古老的大学之一);以及这一新兴研究领域对更传统的斯拉夫研究中心的依赖,这些中心通常位于法国、英国、意大利和美国(这里我指的只是这些地方,它们的声望对拉美世界的斯拉夫研究起着更决定性的作用)。当然,伊比利亚-拉丁美洲轨道的另一个共同特征是,在整个20世纪,特别是在后半叶,当处于国际斯拉夫研究“中心”的国家由于其在社会主义“集团”中的位置而战略性地投资推进对斯拉夫国家的研究时,政治问题的压倒性分量。在同一时期,西班牙世界的大部分地区都处于右翼独裁统治之下,其中一些持续了多年,如佛朗哥、萨拉查和拉丁美洲的大量独裁政权。这是斯拉夫研究在这些地方扎根的一个限制因素,不容低估。例如,在阿根廷,尽管有强大的文化创造力和大量的斯拉夫移民,但政治压迫摧毁了将斯拉夫研究发展成学术领域的任何可能性。因此,这门学科直到最近才开始蓬勃发展。虽然已经发表了几部优秀的著作,但仍有许多有待进一步研究的领域。其中之一是更系统地研究翻译的作用,包括对这些翻译的定量研究,特别是对这些翻译的分析研究,包括翻译本身和它们所进行的文学对话
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Window on Slavic Studies in Lisbon. Guide to Research and Teaching
The history of symbolic exchanges between Slavic countries and those of the Iberian Peninsula and Latin America has already produced a large enough body of research that allows us to look at these cultural transfers as a chapter unto itself in the comparativist literature. There is a significant amount of material available on the intellectual contacts and various aspects of the circulation of literary texts and cultural mediators. These studies were conducted both on the Slavic ‘side’ and the Iberian ‘side’, as well as sporadically by some scholars working in other countries in Europe and the Americas. For examples (and focusing on the case of the Russian Empire and the Soviet Union), see studies by Bagno, Tejerizo, Kuteishchikova, Obolenskaia, among others. At the same time that it seeks to outline the differences and the unique rhythms that characterize each country and region involved, this Iberian-Slavic line of research identifies some common features: the central role of journalistic writings and essays in the Iberian Peninsula and Latin America for the commentary and diffusion of Slavic cultures, the relatively late – and often troubled – development of Slavic studies as a university discipline (even though some of the universities involved are among the oldest in the world), and the dependence of this incipient field of study on more traditional centres of Slavic studies, generally located in France, the United Kingdom, Italy and the United States (here I am referring only the places whose prestige was a more decisive factor for Slavic studies in the Hispanic world). Another common feature of the Iberian-Latin American orbit was, of course, the overwhelming weight of the political issue throughout the 20th century, especially in the latter half, when countries at the ‘center’ of international Slavic studies invested strategically to advance research on Slavic countries, due to their location in the socialist ‘bloc’. During that same period, much of the Hispanic world was under the thumb of right-wing dictatorships, some of which lasted for many years – Franco, Salazar and a plethora of authoritarian regimes in Latin America. This cannot be underestimated as a limiting factor to Slavic studies taking root in these places. In Argentina, for example, despite robust cultural creativity and large numbers of Slavic immigrants, political repression destroyed any possibility of developing Slavic studies into an academic field. As a result, the discipline did not begin to thrive until very recently. Although several excellent works have already been published, there are still lots of areas for further research. One of them is the more systematic study of the role of translations, including a quantitative and, especially, an analytical inquiry into these translations, both the translations themselves and the literary dialogues that they
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
SLAVONICA
SLAVONICA HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
9
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信