[针对女性乳腺癌长期幸存者的西班牙语版长期生活质量量表的内容验证]

IF 0.9 4区 医学 Q4 PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH
Revista Espanola De Salud Publica Pub Date : 2022-02-07
Beatriz León Salas, Ana María de Pascual Y Medina, Amaia Bilbao González, Magdalena Esteva Cantó, Juan José de la Cruz Troca, Juan José de la Cruz Troca
{"title":"[针对女性乳腺癌长期幸存者的西班牙语版长期生活质量量表的内容验证]","authors":"Beatriz León Salas,&nbsp;Ana María de Pascual Y Medina,&nbsp;Amaia Bilbao González,&nbsp;Magdalena Esteva Cantó,&nbsp;Juan José de la Cruz Troca,&nbsp;Juan José de la Cruz Troca","doi":"","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>The quality of life of women affected by breast cancer diagnosed 5 or more years ago has been relatively unexplored in Spain; there are no instruments for its measurement validated. The objective of the study is to translate into Spanish, culturally adapt and examine the content validity of the Spanish version of the Long-Term Quality of Life Instrument (LTQL).</p><p><strong>Methods: </strong>The initial translation was performed by two translators with Spanish as their mother tongue carried out the translation of the questionnaire, obtaining two initial versions in Spanish (T1 and T2). An analysis of the results and elaboration of a single preliminary version in Spanish (T-1-2) were performed. The retro-translation was performed by two translators with English as their mother tongue not familiar with the original version translated the joint version (T-1-2) back into the original language (RT1 and RT2) to identify inconsistencies. Finally, a final version of the questionnaire was obtained. For content validation a committee of experts (seven women affected by breast cancer) assessed the degree of clarity, accuracy and understanding of each of the items in the questionnaire translated into Spanish, and calculated the content validity index (CVI) of the questionnaire according to Lawshe and Tristán.</p><p><strong>Results: </strong>The LTQL questionnaire was translated into Spanish with a low discrepancy between translators. An adequate CVI higher than 0.58 was obtained in clarity (0.95), precision (0.93), comprehension (0.91) and relevance (0.72).</p><p><strong>Conclusions: </strong>The LTQL is a useful questionnaire in the health field for the assessment of quality of life of women survivors of long-term breast cancer.</p>","PeriodicalId":47152,"journal":{"name":"Revista Espanola De Salud Publica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.9000,"publicationDate":"2022-02-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"[Content validation of the spanish version of the Long-term Quality of Life Instrument for long-term female breast cancer survivors.]\",\"authors\":\"Beatriz León Salas,&nbsp;Ana María de Pascual Y Medina,&nbsp;Amaia Bilbao González,&nbsp;Magdalena Esteva Cantó,&nbsp;Juan José de la Cruz Troca,&nbsp;Juan José de la Cruz Troca\",\"doi\":\"\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Objective: </strong>The quality of life of women affected by breast cancer diagnosed 5 or more years ago has been relatively unexplored in Spain; there are no instruments for its measurement validated. The objective of the study is to translate into Spanish, culturally adapt and examine the content validity of the Spanish version of the Long-Term Quality of Life Instrument (LTQL).</p><p><strong>Methods: </strong>The initial translation was performed by two translators with Spanish as their mother tongue carried out the translation of the questionnaire, obtaining two initial versions in Spanish (T1 and T2). An analysis of the results and elaboration of a single preliminary version in Spanish (T-1-2) were performed. The retro-translation was performed by two translators with English as their mother tongue not familiar with the original version translated the joint version (T-1-2) back into the original language (RT1 and RT2) to identify inconsistencies. Finally, a final version of the questionnaire was obtained. For content validation a committee of experts (seven women affected by breast cancer) assessed the degree of clarity, accuracy and understanding of each of the items in the questionnaire translated into Spanish, and calculated the content validity index (CVI) of the questionnaire according to Lawshe and Tristán.</p><p><strong>Results: </strong>The LTQL questionnaire was translated into Spanish with a low discrepancy between translators. An adequate CVI higher than 0.58 was obtained in clarity (0.95), precision (0.93), comprehension (0.91) and relevance (0.72).</p><p><strong>Conclusions: </strong>The LTQL is a useful questionnaire in the health field for the assessment of quality of life of women survivors of long-term breast cancer.</p>\",\"PeriodicalId\":47152,\"journal\":{\"name\":\"Revista Espanola De Salud Publica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.9000,\"publicationDate\":\"2022-02-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Espanola De Salud Publica\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Espanola De Salud Publica","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:在西班牙,诊断为5年或5年以上的乳腺癌患者的生活质量尚未得到充分研究;没有仪器对其测量进行验证。本研究的目的是翻译成西班牙语,文化适应和检查西班牙语版本的长期生活质量工具(LTQL)的内容效度。方法:由两名母语为西班牙语的翻译人员进行问卷的初始翻译,获得西班牙语T1和T2两个初始版本。对结果进行了分析,并编制了一个西班牙语初步版本(T-1-2)。回溯翻译由两名母语为英语的译者进行,他们不熟悉原始版本,将联合版本(T-1-2)翻译回原始语言(RT1和RT2),以确定不一致之处。最后得到问卷的最终版本。对于内容验证,专家委员会(7名乳腺癌患者)评估了翻译成西班牙语的问卷中每个项目的清晰度,准确性和理解程度,并根据Lawshe和Tristán计算了问卷的内容效度指数(CVI)。结果:LTQL问卷被翻译成西班牙语,译者之间的差异很小。在清晰度(0.95)、精确度(0.93)、理解力(0.91)和相关性(0.72)方面,CVI均高于0.58。结论:LTQL是健康领域评价女性乳腺癌长期存活者生活质量的有用问卷。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
[Content validation of the spanish version of the Long-term Quality of Life Instrument for long-term female breast cancer survivors.]

Objective: The quality of life of women affected by breast cancer diagnosed 5 or more years ago has been relatively unexplored in Spain; there are no instruments for its measurement validated. The objective of the study is to translate into Spanish, culturally adapt and examine the content validity of the Spanish version of the Long-Term Quality of Life Instrument (LTQL).

Methods: The initial translation was performed by two translators with Spanish as their mother tongue carried out the translation of the questionnaire, obtaining two initial versions in Spanish (T1 and T2). An analysis of the results and elaboration of a single preliminary version in Spanish (T-1-2) were performed. The retro-translation was performed by two translators with English as their mother tongue not familiar with the original version translated the joint version (T-1-2) back into the original language (RT1 and RT2) to identify inconsistencies. Finally, a final version of the questionnaire was obtained. For content validation a committee of experts (seven women affected by breast cancer) assessed the degree of clarity, accuracy and understanding of each of the items in the questionnaire translated into Spanish, and calculated the content validity index (CVI) of the questionnaire according to Lawshe and Tristán.

Results: The LTQL questionnaire was translated into Spanish with a low discrepancy between translators. An adequate CVI higher than 0.58 was obtained in clarity (0.95), precision (0.93), comprehension (0.91) and relevance (0.72).

Conclusions: The LTQL is a useful questionnaire in the health field for the assessment of quality of life of women survivors of long-term breast cancer.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Revista Espanola De Salud Publica
Revista Espanola De Salud Publica PUBLIC, ENVIRONMENTAL & OCCUPATIONAL HEALTH-
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
106
审稿时长
12 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信