[论早期的红发式外医学和儒家医师向井根正]。

Wolfgang Michel
{"title":"[论早期的红发式外医学和儒家医师向井根正]。","authors":"Wolfgang Michel","doi":"","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>In 1656, at the request of the imperial commissioner Inoue Masashige Chikugo-no-kami, the neo-Confucian physician Mukai Genshō compiled medical instructions given to him by the Dejima trading-post surgeon Hans Juriaen Hancke. This was the first text on Western surgery by a trained Japanese specialist. Based on an extensive analysis of related Japanese source material, it is shown that the manuscript Komōryū geka hiyō (\"Secret compendium of red-head-style external medicine\"), previously considered to represent Mukai's original report, is a rather corrupted version. Other manuscripts, such as Oranda-den geka ruihō (\"Arranged formulas of Dutch external medicine\"), Oranda geka ihō (\"Medical formulas of Dutch external medicine\"), or Shōji shinan (\"Compass of diagnosis and treatment\"), are much more coherent in their contents and fit well with Dutch sources. Furthermore, it is shown how Mukai \"identified\" and \"translated\" the Latin names of ulcers, tumours, inflammations, etc., by comparing Hancke's teachings with the most comprehensive Eastern source on surgical matters, the Waìke zhèngzōng (Jap. Geka seisō, \"Orthodox manual of external medicine\"). His eclectic approach resulted in a combination of Sino-Japanese pathology with Western treatment methods. Mukai had set an example that would dominate the reception of Western medicine in Japan for more than a century. It became widely known as early as 1670, when Yamawaki Dōen included many parts of Mukai's report in his Oranda geka ryōhō (\"Good formulas of Dutch external medicine\"), the first Japanese book on red-head-style external surgery.</p>","PeriodicalId":74310,"journal":{"name":"Nihon ishigaku zasshi. [Journal of Japanese history of medicine]","volume":"56 3","pages":"367-85"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2010-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"[On early red-head-style external medicine and the Confucian physician Mukai Gensho].\",\"authors\":\"Wolfgang Michel\",\"doi\":\"\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>In 1656, at the request of the imperial commissioner Inoue Masashige Chikugo-no-kami, the neo-Confucian physician Mukai Genshō compiled medical instructions given to him by the Dejima trading-post surgeon Hans Juriaen Hancke. This was the first text on Western surgery by a trained Japanese specialist. Based on an extensive analysis of related Japanese source material, it is shown that the manuscript Komōryū geka hiyō (\\\"Secret compendium of red-head-style external medicine\\\"), previously considered to represent Mukai's original report, is a rather corrupted version. Other manuscripts, such as Oranda-den geka ruihō (\\\"Arranged formulas of Dutch external medicine\\\"), Oranda geka ihō (\\\"Medical formulas of Dutch external medicine\\\"), or Shōji shinan (\\\"Compass of diagnosis and treatment\\\"), are much more coherent in their contents and fit well with Dutch sources. Furthermore, it is shown how Mukai \\\"identified\\\" and \\\"translated\\\" the Latin names of ulcers, tumours, inflammations, etc., by comparing Hancke's teachings with the most comprehensive Eastern source on surgical matters, the Waìke zhèngzōng (Jap. Geka seisō, \\\"Orthodox manual of external medicine\\\"). His eclectic approach resulted in a combination of Sino-Japanese pathology with Western treatment methods. Mukai had set an example that would dominate the reception of Western medicine in Japan for more than a century. It became widely known as early as 1670, when Yamawaki Dōen included many parts of Mukai's report in his Oranda geka ryōhō (\\\"Good formulas of Dutch external medicine\\\"), the first Japanese book on red-head-style external surgery.</p>\",\"PeriodicalId\":74310,\"journal\":{\"name\":\"Nihon ishigaku zasshi. [Journal of Japanese history of medicine]\",\"volume\":\"56 3\",\"pages\":\"367-85\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2010-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nihon ishigaku zasshi. [Journal of Japanese history of medicine]\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nihon ishigaku zasshi. [Journal of Japanese history of medicine]","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

1656年,应皇上大臣井上正成千谷野上的要求,新儒学医生向井根实编写了出岛贸易站外科医生汉斯·朱里安·汉克给他的医疗说明。这是第一本由训练有素的日本专家撰写的关于西方外科学的著作。根据对日本相关原始资料的广泛分析,以前被认为代表向井氏原始报告的手稿Komōryū geka hiyki(“红发式外药秘密纲要”)是一个相当腐败的版本。其他手稿,如《荷兰外用药物配方汇编》、《荷兰外用药物配方汇编》或《Shōji shinan》等,其内容更加连贯,与荷兰文献十分吻合。此外,通过将汉克的学说与最全面的东方外科文献Waìke zhèngzōng(日本)进行比较,展示了向井是如何“识别”和“翻译”溃疡、肿瘤、炎症等的拉丁名称的。《正统外医学手册》)。他兼收并蓄的方法导致了中日病理与西方治疗方法的结合。向井大夫树立了一个榜样,在一个多世纪的时间里,他主导了日本对西医的接受。早在1670年,它就广为人知了,当时山崎Dōen在他的Oranda geka ryōhō(“荷兰外科学的好公式”)中包含了向井报告的许多部分,这是日本第一本关于红发式外科学的书。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
[On early red-head-style external medicine and the Confucian physician Mukai Gensho].

In 1656, at the request of the imperial commissioner Inoue Masashige Chikugo-no-kami, the neo-Confucian physician Mukai Genshō compiled medical instructions given to him by the Dejima trading-post surgeon Hans Juriaen Hancke. This was the first text on Western surgery by a trained Japanese specialist. Based on an extensive analysis of related Japanese source material, it is shown that the manuscript Komōryū geka hiyō ("Secret compendium of red-head-style external medicine"), previously considered to represent Mukai's original report, is a rather corrupted version. Other manuscripts, such as Oranda-den geka ruihō ("Arranged formulas of Dutch external medicine"), Oranda geka ihō ("Medical formulas of Dutch external medicine"), or Shōji shinan ("Compass of diagnosis and treatment"), are much more coherent in their contents and fit well with Dutch sources. Furthermore, it is shown how Mukai "identified" and "translated" the Latin names of ulcers, tumours, inflammations, etc., by comparing Hancke's teachings with the most comprehensive Eastern source on surgical matters, the Waìke zhèngzōng (Jap. Geka seisō, "Orthodox manual of external medicine"). His eclectic approach resulted in a combination of Sino-Japanese pathology with Western treatment methods. Mukai had set an example that would dominate the reception of Western medicine in Japan for more than a century. It became widely known as early as 1670, when Yamawaki Dōen included many parts of Mukai's report in his Oranda geka ryōhō ("Good formulas of Dutch external medicine"), the first Japanese book on red-head-style external surgery.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信