进入第二语言:整体语言语境和调整对句子语际异义词加工的影响

Kerrie E. Elston-Güttler, Thomas C. Gunter, Sonja A. Kotz
{"title":"进入第二语言:整体语言语境和调整对句子语际异义词加工的影响","authors":"Kerrie E. Elston-Güttler,&nbsp;Thomas C. Gunter,&nbsp;Sonja A. Kotz","doi":"10.1016/j.cogbrainres.2005.04.007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p><span>In a semantic priming study, we investigated the processing of German–English homographs such as </span><em>gift</em> (German = “poison”, English = “present”) in sentence contexts using a joint reaction time (RT)/event-related brain potential (ERP) measure. Native German speakers with intermediate or advanced knowledge of English (<em>N</em> = 48) performed an all-L2 (English) experiment where sentences such as “The woman gave her friend an expensive <em>gift</em>” (control prime: <em>item</em>) were presented, followed by targets (i.e., <em>boss</em><span>) for lexical decision. To test the role of global task effects during sentence processing, we presented half the participants (</span><em>N</em> = 24) with a 20-min silent film narrated in German and half (<em>N</em> = 24) with the film in English before the experiment. To address the development of task effects over time, we analyzed the first and second blocks of the experiment. The results showed a significant interaction between semantic priming, movie version, and block in both the RTs and ERPs: there was significant semantic priming in the RTs and modulations in the N200 and N400 components only for participants who viewed the German movie, and only during the first block. Results suggest that in an all-L2 sentence task with L2 pre-task priming (English film), decision thresholds are raised high enough to eliminate measurable influence of the L1 on the L2. Despite identical material, participants who viewed the German film had to adjust, or <em>zoom in</em>, to the all-L2 task. Implications of this zooming in process in are discussed in terms of the recent Bilingual Interactive Activation (BIA+) model of bilingual word recognition [T. Dijkstra, W.J.B. Van Heuven, The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision, Bilingualism: Lang. Cogn. 5 (2002) 175–197].</p></div>","PeriodicalId":100287,"journal":{"name":"Cognitive Brain Research","volume":"25 1","pages":"Pages 57-70"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2005-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1016/j.cogbrainres.2005.04.007","citationCount":"154","resultStr":"{\"title\":\"Zooming into L2: Global language context and adjustment affect processing of interlingual homographs in sentences\",\"authors\":\"Kerrie E. Elston-Güttler,&nbsp;Thomas C. Gunter,&nbsp;Sonja A. Kotz\",\"doi\":\"10.1016/j.cogbrainres.2005.04.007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p><span>In a semantic priming study, we investigated the processing of German–English homographs such as </span><em>gift</em> (German = “poison”, English = “present”) in sentence contexts using a joint reaction time (RT)/event-related brain potential (ERP) measure. Native German speakers with intermediate or advanced knowledge of English (<em>N</em> = 48) performed an all-L2 (English) experiment where sentences such as “The woman gave her friend an expensive <em>gift</em>” (control prime: <em>item</em>) were presented, followed by targets (i.e., <em>boss</em><span>) for lexical decision. To test the role of global task effects during sentence processing, we presented half the participants (</span><em>N</em> = 24) with a 20-min silent film narrated in German and half (<em>N</em> = 24) with the film in English before the experiment. To address the development of task effects over time, we analyzed the first and second blocks of the experiment. The results showed a significant interaction between semantic priming, movie version, and block in both the RTs and ERPs: there was significant semantic priming in the RTs and modulations in the N200 and N400 components only for participants who viewed the German movie, and only during the first block. Results suggest that in an all-L2 sentence task with L2 pre-task priming (English film), decision thresholds are raised high enough to eliminate measurable influence of the L1 on the L2. Despite identical material, participants who viewed the German film had to adjust, or <em>zoom in</em>, to the all-L2 task. Implications of this zooming in process in are discussed in terms of the recent Bilingual Interactive Activation (BIA+) model of bilingual word recognition [T. Dijkstra, W.J.B. Van Heuven, The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision, Bilingualism: Lang. Cogn. 5 (2002) 175–197].</p></div>\",\"PeriodicalId\":100287,\"journal\":{\"name\":\"Cognitive Brain Research\",\"volume\":\"25 1\",\"pages\":\"Pages 57-70\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2005-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1016/j.cogbrainres.2005.04.007\",\"citationCount\":\"154\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cognitive Brain Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0926641005001151\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cognitive Brain Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0926641005001151","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 154

摘要

在语义启动研究中,我们使用联合反应时间(RT)/事件相关脑电位(ERP)测量方法研究了句子语境中德英同音异义词gift(德语=“毒药”,英语=“present”)的加工。具有中级或高级英语知识的母语为德语的人(N = 48)进行了一个全l2(英语)实验,在实验中,他们呈现了诸如“这位女士送给她的朋友一份昂贵的礼物”(对照启动物:项目)这样的句子,然后是目标(即老板),以进行词汇决策。为了测试全局任务效应在句子加工过程中的作用,我们在实验前分别给一半(N = 24)的参与者看了一部20分钟的德语无声电影,另一半(N = 24)看了这部英语无声电影。为了解决任务效应随时间的发展,我们分析了实验的第一部分和第二部分。结果显示,语义启动、电影版本和脑块在即时反应和erp中都存在显著的交互作用:仅在观看了德国电影的参与者中,即时反应中存在显著的语义启动,而N200和N400组件仅在第一个脑块中存在显著的调节。结果表明,在具有L2任务前启动(英语电影)的全L2句子任务中,决策阈值提高到足以消除L1对L2的可测量影响。尽管材料相同,但观看德国电影的参与者必须调整或放大到全l2任务。本文根据双语词识别的双语交互激活(BIA+)模型讨论了这种放大过程的含义[j]。戴杰斯特拉,范休文,《双语词识别系统的结构:从识别到决策》,《双语》。法规5(2002)175-197]。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Zooming into L2: Global language context and adjustment affect processing of interlingual homographs in sentences

In a semantic priming study, we investigated the processing of German–English homographs such as gift (German = “poison”, English = “present”) in sentence contexts using a joint reaction time (RT)/event-related brain potential (ERP) measure. Native German speakers with intermediate or advanced knowledge of English (N = 48) performed an all-L2 (English) experiment where sentences such as “The woman gave her friend an expensive gift” (control prime: item) were presented, followed by targets (i.e., boss) for lexical decision. To test the role of global task effects during sentence processing, we presented half the participants (N = 24) with a 20-min silent film narrated in German and half (N = 24) with the film in English before the experiment. To address the development of task effects over time, we analyzed the first and second blocks of the experiment. The results showed a significant interaction between semantic priming, movie version, and block in both the RTs and ERPs: there was significant semantic priming in the RTs and modulations in the N200 and N400 components only for participants who viewed the German movie, and only during the first block. Results suggest that in an all-L2 sentence task with L2 pre-task priming (English film), decision thresholds are raised high enough to eliminate measurable influence of the L1 on the L2. Despite identical material, participants who viewed the German film had to adjust, or zoom in, to the all-L2 task. Implications of this zooming in process in are discussed in terms of the recent Bilingual Interactive Activation (BIA+) model of bilingual word recognition [T. Dijkstra, W.J.B. Van Heuven, The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision, Bilingualism: Lang. Cogn. 5 (2002) 175–197].

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信