一项旨在改善西班牙语患者出院流程的质量改进计划。

IF 2.1 Q1 Nursing
Chloe Kupelian, Begem Lee, Sarah Gray, Aarti Patel, Tiranun Rungvivatjarus, Maria Huang, Michelle Polich, Heather Pierce
{"title":"一项旨在改善西班牙语患者出院流程的质量改进计划。","authors":"Chloe Kupelian, Begem Lee, Sarah Gray, Aarti Patel, Tiranun Rungvivatjarus, Maria Huang, Michelle Polich, Heather Pierce","doi":"10.1542/hpeds.2024-008227","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>Patients with a primary language of Spanish are more likely to receive inequitable care at hospital discharge (DC). National quality measures advocate for language concordance in verbal and written communication. Our aim was to increase the percentage of Spanish-speaking patients (SSPs) discharged from the hospital medicine service with translated documents from 65.5% to 82% in 5 months.</p><p><strong>Methods: </strong>We formed an interdisciplinary quality improvement team and created a process map to highlight each step of DC. Ishikawa diagrams completed by key stakeholders identified lack of standardized DC translation workflow and informed interventions. Primary measure: percentage of patients with translated DC documents. Process measures: percentage of SSPs who had DC translation orders placed and percentage ordered by providers. Balancing measure: length of stay (LOS). Our cycles of intervention included education and electronic medical record (EMR) modifications. We reviewed and analyzed measures biweekly using established rules for statistical process control charts.</p><p><strong>Results: </strong>Baseline data showed 65.5% of SSPs received translated DC instructions. We noted special-cause variation starting at intervention 2 with a centerline shift to 88%. The percentage of SSPs with DC translation orders increased from 54% to 82%. The percentage of DC translation ordered by providers increased from 11% to 75%. There was no difference in LOS for SSPs with translated documents pre-interventions and post-interventions.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Using the Model for Improvement, we achieved our aim and successfully increased the percentage of SSPs with translated DC documents. Future studies should focus on automaticity within the EMR to increase reliability.</p>","PeriodicalId":38180,"journal":{"name":"Hospital pediatrics","volume":" ","pages":"721-729"},"PeriodicalIF":2.1000,"publicationDate":"2025-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Quality Improvement Initiative to Improve the Discharge Process for Spanish-Speaking Patients.\",\"authors\":\"Chloe Kupelian, Begem Lee, Sarah Gray, Aarti Patel, Tiranun Rungvivatjarus, Maria Huang, Michelle Polich, Heather Pierce\",\"doi\":\"10.1542/hpeds.2024-008227\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Objective: </strong>Patients with a primary language of Spanish are more likely to receive inequitable care at hospital discharge (DC). National quality measures advocate for language concordance in verbal and written communication. Our aim was to increase the percentage of Spanish-speaking patients (SSPs) discharged from the hospital medicine service with translated documents from 65.5% to 82% in 5 months.</p><p><strong>Methods: </strong>We formed an interdisciplinary quality improvement team and created a process map to highlight each step of DC. Ishikawa diagrams completed by key stakeholders identified lack of standardized DC translation workflow and informed interventions. Primary measure: percentage of patients with translated DC documents. Process measures: percentage of SSPs who had DC translation orders placed and percentage ordered by providers. Balancing measure: length of stay (LOS). Our cycles of intervention included education and electronic medical record (EMR) modifications. We reviewed and analyzed measures biweekly using established rules for statistical process control charts.</p><p><strong>Results: </strong>Baseline data showed 65.5% of SSPs received translated DC instructions. We noted special-cause variation starting at intervention 2 with a centerline shift to 88%. The percentage of SSPs with DC translation orders increased from 54% to 82%. The percentage of DC translation ordered by providers increased from 11% to 75%. There was no difference in LOS for SSPs with translated documents pre-interventions and post-interventions.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Using the Model for Improvement, we achieved our aim and successfully increased the percentage of SSPs with translated DC documents. Future studies should focus on automaticity within the EMR to increase reliability.</p>\",\"PeriodicalId\":38180,\"journal\":{\"name\":\"Hospital pediatrics\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"721-729\"},\"PeriodicalIF\":2.1000,\"publicationDate\":\"2025-09-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Hospital pediatrics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1542/hpeds.2024-008227\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Nursing\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hospital pediatrics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1542/hpeds.2024-008227","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Nursing","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:以西班牙语为主要语言的患者更容易在出院时接受不公平的护理(DC)。国家质量措施提倡在口头和书面交流中语言一致。我们的目标是在5个月内将带翻译文件的西班牙语患者(ssp)从医院医疗服务部门出院的比例从65.5%提高到82%。方法:我们组成了一个跨学科的质量改进小组,并创建了一个流程图来突出DC的每个步骤。由关键利益相关者完成的Ishikawa图确定了缺乏标准化的DC翻译工作流程和知情干预措施。主要测量:翻译DC文件的患者百分比。流程度量:收到DC翻译订单的ssp的百分比和提供商订购的百分比。平衡措施:停留时间(LOS)。我们的干预周期包括教育和电子病历(EMR)修改。我们每两周使用统计过程控制图的既定规则审查和分析测量。结果:基线数据显示65.5%的ssp接受翻译后的DC指令。我们注意到特殊原因的变化从干预2开始,中心线转移到88%。拥有DC翻译订单的ssp比例从54%增加到82%。供应商订购的数据中心翻译的比例从11%增加到75%。有翻译文件的ssp在干预前和干预后的LOS没有差异。结论:使用改进模型,我们达到了我们的目标,并成功地提高了翻译DC文件的ssp百分比。未来的研究应该集中在EMR的自动化上,以提高可靠性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Quality Improvement Initiative to Improve the Discharge Process for Spanish-Speaking Patients.

Objective: Patients with a primary language of Spanish are more likely to receive inequitable care at hospital discharge (DC). National quality measures advocate for language concordance in verbal and written communication. Our aim was to increase the percentage of Spanish-speaking patients (SSPs) discharged from the hospital medicine service with translated documents from 65.5% to 82% in 5 months.

Methods: We formed an interdisciplinary quality improvement team and created a process map to highlight each step of DC. Ishikawa diagrams completed by key stakeholders identified lack of standardized DC translation workflow and informed interventions. Primary measure: percentage of patients with translated DC documents. Process measures: percentage of SSPs who had DC translation orders placed and percentage ordered by providers. Balancing measure: length of stay (LOS). Our cycles of intervention included education and electronic medical record (EMR) modifications. We reviewed and analyzed measures biweekly using established rules for statistical process control charts.

Results: Baseline data showed 65.5% of SSPs received translated DC instructions. We noted special-cause variation starting at intervention 2 with a centerline shift to 88%. The percentage of SSPs with DC translation orders increased from 54% to 82%. The percentage of DC translation ordered by providers increased from 11% to 75%. There was no difference in LOS for SSPs with translated documents pre-interventions and post-interventions.

Conclusion: Using the Model for Improvement, we achieved our aim and successfully increased the percentage of SSPs with translated DC documents. Future studies should focus on automaticity within the EMR to increase reliability.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Hospital pediatrics
Hospital pediatrics Nursing-Pediatrics
CiteScore
3.70
自引率
0.00%
发文量
204
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信