Yukitaka Tomoda, Toru Nagao, Tomoko Uchida, Hiroki Sato, Masatoshi Oonishi, Takayuki Okamoto, Maya Tajitsu, Margit Alt Murphy
{"title":"Fugl-Meyer卒中后上肢和下肢感觉运动功能评估日语翻译的跨文化适应和验证。","authors":"Yukitaka Tomoda, Toru Nagao, Tomoko Uchida, Hiroki Sato, Masatoshi Oonishi, Takayuki Okamoto, Maya Tajitsu, Margit Alt Murphy","doi":"10.2340/jrm.v57.43350","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Objective: </strong>To develop an official translation of the original Fugl-Meyer Assessment of upper and lower extremity sensorimotor function into Japanese by following a standardized cross-cultural adaptation process to ensure conceptual, linguistic, and semantic validity.</p><p><strong>Design: </strong>Cross-cultural translation/validation.</p><p><strong>Subjects/patients: </strong>Seven Japanese clinical experts and an external expert developed the translation. The pilot study included 10 participants with stroke.</p><p><strong>Methods: </strong>Following the Translation and Cross-Cultural Adaptation of Objectively Assessed Outcome Measures, the Fugl-Meyer Assessment was forward and backward translated and reviewed by an expert group and an external expert familiar with the original scale. The translation was tested in a pilot study with 10 patients with hemiparetic stroke to identify problematic items in intra- and inter-rater agreements.</p><p><strong>Results: </strong>Sufficient intra- and inter-rater agreements (> 70% agreement) were reached for all items, and only 2 sensation items showed systematic disagreement. These results were incorporated to refine the translation and ensure conceptual, semantic, and linguistic equivalence with the original Fugl-Meyer Assessment.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The culturally validated upper and lower extremity Fugl-Meyer Assessment supports the Japanese rehabilitation field and promotes international collaboration by improving the unified assessment of sensorimotor function in individuals with stroke.</p>","PeriodicalId":54768,"journal":{"name":"Journal of Rehabilitation Medicine","volume":"57 ","pages":"jrm43350"},"PeriodicalIF":2.3000,"publicationDate":"2025-08-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12340990/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese translation of the Fugl-Meyer Assessment for upper and lower extremity sensorimotor function after stroke.\",\"authors\":\"Yukitaka Tomoda, Toru Nagao, Tomoko Uchida, Hiroki Sato, Masatoshi Oonishi, Takayuki Okamoto, Maya Tajitsu, Margit Alt Murphy\",\"doi\":\"10.2340/jrm.v57.43350\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Objective: </strong>To develop an official translation of the original Fugl-Meyer Assessment of upper and lower extremity sensorimotor function into Japanese by following a standardized cross-cultural adaptation process to ensure conceptual, linguistic, and semantic validity.</p><p><strong>Design: </strong>Cross-cultural translation/validation.</p><p><strong>Subjects/patients: </strong>Seven Japanese clinical experts and an external expert developed the translation. The pilot study included 10 participants with stroke.</p><p><strong>Methods: </strong>Following the Translation and Cross-Cultural Adaptation of Objectively Assessed Outcome Measures, the Fugl-Meyer Assessment was forward and backward translated and reviewed by an expert group and an external expert familiar with the original scale. The translation was tested in a pilot study with 10 patients with hemiparetic stroke to identify problematic items in intra- and inter-rater agreements.</p><p><strong>Results: </strong>Sufficient intra- and inter-rater agreements (> 70% agreement) were reached for all items, and only 2 sensation items showed systematic disagreement. These results were incorporated to refine the translation and ensure conceptual, semantic, and linguistic equivalence with the original Fugl-Meyer Assessment.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The culturally validated upper and lower extremity Fugl-Meyer Assessment supports the Japanese rehabilitation field and promotes international collaboration by improving the unified assessment of sensorimotor function in individuals with stroke.</p>\",\"PeriodicalId\":54768,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Rehabilitation Medicine\",\"volume\":\"57 \",\"pages\":\"jrm43350\"},\"PeriodicalIF\":2.3000,\"publicationDate\":\"2025-08-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12340990/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Rehabilitation Medicine\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2340/jrm.v57.43350\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"REHABILITATION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Rehabilitation Medicine","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2340/jrm.v57.43350","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"REHABILITATION","Score":null,"Total":0}
Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese translation of the Fugl-Meyer Assessment for upper and lower extremity sensorimotor function after stroke.
Objective: To develop an official translation of the original Fugl-Meyer Assessment of upper and lower extremity sensorimotor function into Japanese by following a standardized cross-cultural adaptation process to ensure conceptual, linguistic, and semantic validity.
Design: Cross-cultural translation/validation.
Subjects/patients: Seven Japanese clinical experts and an external expert developed the translation. The pilot study included 10 participants with stroke.
Methods: Following the Translation and Cross-Cultural Adaptation of Objectively Assessed Outcome Measures, the Fugl-Meyer Assessment was forward and backward translated and reviewed by an expert group and an external expert familiar with the original scale. The translation was tested in a pilot study with 10 patients with hemiparetic stroke to identify problematic items in intra- and inter-rater agreements.
Results: Sufficient intra- and inter-rater agreements (> 70% agreement) were reached for all items, and only 2 sensation items showed systematic disagreement. These results were incorporated to refine the translation and ensure conceptual, semantic, and linguistic equivalence with the original Fugl-Meyer Assessment.
Conclusion: The culturally validated upper and lower extremity Fugl-Meyer Assessment supports the Japanese rehabilitation field and promotes international collaboration by improving the unified assessment of sensorimotor function in individuals with stroke.
期刊介绍:
Journal of Rehabilitation Medicine is an international peer-review journal published in English, with at least 10 issues published per year.
Original articles, reviews, case reports, short communications, special reports and letters to the editor are published, as also are editorials and book reviews. The journal strives to provide its readers with a variety of topics, including: functional assessment and intervention studies, clinical studies in various patient groups, methodology in physical and rehabilitation medicine, epidemiological studies on disabling conditions and reports on vocational and sociomedical aspects of rehabilitation.