遥远语言可理解性的来源:一个实证研究。

IF 1.1 2区 文学 Q3 AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY
Jiří Milička, Anna Marklová, Michal Láznička, Vojtěch Diatka, Hana Bednářová, Jiří Matela, Michal Škrabal
{"title":"遥远语言可理解性的来源:一个实证研究。","authors":"Jiří Milička, Anna Marklová, Michal Láznička, Vojtěch Diatka, Hana Bednářová, Jiří Matela, Michal Škrabal","doi":"10.1177/00238309251345952","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>Research into iconicity, systematicity, and sound-symbolism has revealed that the connection between linguistic form and meaning is not completely arbitrary. In the present study, native Czech speakers, unfamiliar with Hindi, were presented with a task in which they had to match Hindi words with their corresponding Czech translations. The words were randomly selected from a Hindi corpus. Despite the considerable linguistic gap between the two languages, the analysis showed that the Czech participants were able to accurately discern the meanings of approximately 60% of the Hindi word pairs, surpassing the 50% success rate that would be expected by random guessing alone. This experiment was subsequently replicated using Turkish, Japanese, and Latvian words, demonstrating the robustness of this phenomenon across different languages. In the case of a closer language like Latvian, the success rate reached 80%. However, even a distant language such as Japanese reached the 60% success level. Furthermore, the study explored potential factors influencing intelligibility. Data collected from a total of 1,128 participants found that the phonological similarity of Czech words and their translation, word length alignment, presence of cognates, and the way the trials were presented had a significant effect on the success rate of guessing the correct translation across all four languages. In addition, language-specific effects were identified.</p>","PeriodicalId":51255,"journal":{"name":"Language and Speech","volume":" ","pages":"238309251345952"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2025-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Sources of Intelligibility of Distant Languages: An Empirical Study.\",\"authors\":\"Jiří Milička, Anna Marklová, Michal Láznička, Vojtěch Diatka, Hana Bednářová, Jiří Matela, Michal Škrabal\",\"doi\":\"10.1177/00238309251345952\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>Research into iconicity, systematicity, and sound-symbolism has revealed that the connection between linguistic form and meaning is not completely arbitrary. In the present study, native Czech speakers, unfamiliar with Hindi, were presented with a task in which they had to match Hindi words with their corresponding Czech translations. The words were randomly selected from a Hindi corpus. Despite the considerable linguistic gap between the two languages, the analysis showed that the Czech participants were able to accurately discern the meanings of approximately 60% of the Hindi word pairs, surpassing the 50% success rate that would be expected by random guessing alone. This experiment was subsequently replicated using Turkish, Japanese, and Latvian words, demonstrating the robustness of this phenomenon across different languages. In the case of a closer language like Latvian, the success rate reached 80%. However, even a distant language such as Japanese reached the 60% success level. Furthermore, the study explored potential factors influencing intelligibility. Data collected from a total of 1,128 participants found that the phonological similarity of Czech words and their translation, word length alignment, presence of cognates, and the way the trials were presented had a significant effect on the success rate of guessing the correct translation across all four languages. In addition, language-specific effects were identified.</p>\",\"PeriodicalId\":51255,\"journal\":{\"name\":\"Language and Speech\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"238309251345952\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2025-07-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language and Speech\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/00238309251345952\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language and Speech","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/00238309251345952","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

对象似性、系统性和声音象征主义的研究表明,语言形式与意义之间的联系并非完全任意的。在本研究中,不熟悉印度语的母语为捷克语的人被要求完成一项任务,要求他们将印度语单词与相应的捷克语翻译相匹配。这些词是从印地语语料库中随机选择的。尽管两种语言之间存在相当大的语言差异,但分析表明,捷克参与者能够准确地辨别出大约60%的印度语单词对的意思,超过了随机猜测的50%的成功率。随后用土耳其语、日语和拉脱维亚语重复了这个实验,证明了这一现象在不同语言中的稳健性。在像拉脱维亚语这样更接近的语言中,成功率达到80%。然而,即使是像日语这样遥远的语言,成功率也达到了60%。此外,研究还探讨了影响可理解性的潜在因素。从1128名参与者中收集的数据发现,捷克语单词的语音相似性及其翻译,单词长度对齐,同源词的存在以及测试呈现的方式对所有四种语言猜测正确翻译的成功率有显著影响。此外,还发现了语言特定效应。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Sources of Intelligibility of Distant Languages: An Empirical Study.

Research into iconicity, systematicity, and sound-symbolism has revealed that the connection between linguistic form and meaning is not completely arbitrary. In the present study, native Czech speakers, unfamiliar with Hindi, were presented with a task in which they had to match Hindi words with their corresponding Czech translations. The words were randomly selected from a Hindi corpus. Despite the considerable linguistic gap between the two languages, the analysis showed that the Czech participants were able to accurately discern the meanings of approximately 60% of the Hindi word pairs, surpassing the 50% success rate that would be expected by random guessing alone. This experiment was subsequently replicated using Turkish, Japanese, and Latvian words, demonstrating the robustness of this phenomenon across different languages. In the case of a closer language like Latvian, the success rate reached 80%. However, even a distant language such as Japanese reached the 60% success level. Furthermore, the study explored potential factors influencing intelligibility. Data collected from a total of 1,128 participants found that the phonological similarity of Czech words and their translation, word length alignment, presence of cognates, and the way the trials were presented had a significant effect on the success rate of guessing the correct translation across all four languages. In addition, language-specific effects were identified.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language and Speech
Language and Speech AUDIOLOGY & SPEECH-LANGUAGE PATHOLOGY-
CiteScore
4.00
自引率
5.60%
发文量
39
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: Language and Speech is a peer-reviewed journal which provides an international forum for communication among researchers in the disciplines that contribute to our understanding of the production, perception, processing, learning, use, and disorders of speech and language. The journal accepts reports of original research in all these areas.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信