遵循国际指南的癌症治疗功能评估-乳腺+ 4 (FACT-B + 4)的日文翻译:语言有效性的验证。

IF 2.9 3区 医学 Q1 OBSTETRICS & GYNECOLOGY
Breast Cancer Pub Date : 2025-07-01 Epub Date: 2025-05-08 DOI:10.1007/s12282-025-01701-x
Takahiro Tsukioki, Nozomu Takata, Saya R Dennis, Kaori Terata, Yasuaki Sagara, Takehiko Sakai, Shin Takayama, Dai Kitagawa, Yuichiro Kikawa, Yuko Takahashi, Tsuguo Iwatani, Fumikata Hara, Tomomi Fujisawa, Tadahiko Shien
{"title":"遵循国际指南的癌症治疗功能评估-乳腺+ 4 (FACT-B + 4)的日文翻译:语言有效性的验证。","authors":"Takahiro Tsukioki, Nozomu Takata, Saya R Dennis, Kaori Terata, Yasuaki Sagara, Takehiko Sakai, Shin Takayama, Dai Kitagawa, Yuichiro Kikawa, Yuko Takahashi, Tsuguo Iwatani, Fumikata Hara, Tomomi Fujisawa, Tadahiko Shien","doi":"10.1007/s12282-025-01701-x","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>For breast cancer patients, postoperative lymphedema and upper limb movement disorders are serious complications that absolutely reduce their quality of life (QOL). To evaluate this serious complication, we used \"Quick Dash\" or \"FACT-B\", which can assess a patient's physical, social, emotional, and functional health status. To evaluate their breast cancer surgery-related dysfunction correctly, \"FACT-B + 4\" was created by adding four questions about \"arm swelling'' and \"tenderness\". We have translated it into Japanese according to international translation guidelines.</p><p><strong>Methods: </strong>At the beginning, we contacted FACT headquarters that we would like to create a Japanese version of FACT-B + 4. They formed the FACIT Trans Team (FACIT) following international translation procedures, and then, we began translating according to them. The steps are 1: perform \"Forward and Reverse translations\" to create a \"Preliminary Japanese version\", 2: request the cooperation of 5 breast cancer patients and \"conduct a pilot study\" and \"questionnaire survey\", and 3: amendments and final approval based on pilot study results and clinical perspectives.</p><p><strong>Result: </strong>In Step1, FACIT requested faithful translation of the words, verbs, and nouns from the original text. In Step2, patients reported that they felt uncomfortable with the Japanese version words such as \"numb'' and \"stiffness'' and felt that it might be difficult to describe their symptoms accurately. In Step3, we readjusted the translation to be more concise and closer to common Japanese language, and performed \"Step1\" again to ensure that the translation definitely retained the meaning of the original.</p><p><strong>Conclusion: </strong>A Japanese version of FACT has existed until now, but there was no Japanese version of FACT-B + 4, which adds four additional items to evaluate swelling and pain in the upper limbs. This time, we have created a Japanese version that has been approved by FACT.</p>","PeriodicalId":56083,"journal":{"name":"Breast Cancer","volume":" ","pages":"773-782"},"PeriodicalIF":2.9000,"publicationDate":"2025-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12174184/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Japanese translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast + 4 (FACT-B + 4) following international guidelines: a verification of linguistic validity.\",\"authors\":\"Takahiro Tsukioki, Nozomu Takata, Saya R Dennis, Kaori Terata, Yasuaki Sagara, Takehiko Sakai, Shin Takayama, Dai Kitagawa, Yuichiro Kikawa, Yuko Takahashi, Tsuguo Iwatani, Fumikata Hara, Tomomi Fujisawa, Tadahiko Shien\",\"doi\":\"10.1007/s12282-025-01701-x\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>For breast cancer patients, postoperative lymphedema and upper limb movement disorders are serious complications that absolutely reduce their quality of life (QOL). To evaluate this serious complication, we used \\\"Quick Dash\\\" or \\\"FACT-B\\\", which can assess a patient's physical, social, emotional, and functional health status. To evaluate their breast cancer surgery-related dysfunction correctly, \\\"FACT-B + 4\\\" was created by adding four questions about \\\"arm swelling'' and \\\"tenderness\\\". We have translated it into Japanese according to international translation guidelines.</p><p><strong>Methods: </strong>At the beginning, we contacted FACT headquarters that we would like to create a Japanese version of FACT-B + 4. They formed the FACIT Trans Team (FACIT) following international translation procedures, and then, we began translating according to them. The steps are 1: perform \\\"Forward and Reverse translations\\\" to create a \\\"Preliminary Japanese version\\\", 2: request the cooperation of 5 breast cancer patients and \\\"conduct a pilot study\\\" and \\\"questionnaire survey\\\", and 3: amendments and final approval based on pilot study results and clinical perspectives.</p><p><strong>Result: </strong>In Step1, FACIT requested faithful translation of the words, verbs, and nouns from the original text. In Step2, patients reported that they felt uncomfortable with the Japanese version words such as \\\"numb'' and \\\"stiffness'' and felt that it might be difficult to describe their symptoms accurately. In Step3, we readjusted the translation to be more concise and closer to common Japanese language, and performed \\\"Step1\\\" again to ensure that the translation definitely retained the meaning of the original.</p><p><strong>Conclusion: </strong>A Japanese version of FACT has existed until now, but there was no Japanese version of FACT-B + 4, which adds four additional items to evaluate swelling and pain in the upper limbs. This time, we have created a Japanese version that has been approved by FACT.</p>\",\"PeriodicalId\":56083,\"journal\":{\"name\":\"Breast Cancer\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"773-782\"},\"PeriodicalIF\":2.9000,\"publicationDate\":\"2025-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC12174184/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Breast Cancer\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s12282-025-01701-x\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2025/5/8 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"OBSTETRICS & GYNECOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Breast Cancer","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s12282-025-01701-x","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2025/5/8 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"OBSTETRICS & GYNECOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:对于乳腺癌患者来说,术后淋巴水肿和上肢运动障碍是严重的并发症,绝对会降低患者的生活质量。为了评估这种严重的并发症,我们使用了“Quick Dash”或“FACT-B”,它可以评估患者的身体、社会、情感和功能健康状况。为了正确评估乳腺癌手术相关功能障碍,通过增加“手臂肿胀”和“压痛”四个问题,形成了“FACT-B + 4”。我们已经按照国际翻译准则把它翻译成了日文。方法:一开始,我们联系了FACT总部,我们想创建一个日文版的FACT- b + 4。他们按照国际翻译程序成立了FACIT翻译团队(FACIT),然后我们开始按照他们的程序进行翻译。步骤为:1:进行“正反译”,制作“初步日语版本”;2:请求5名乳腺癌患者配合,“进行中试研究”和“问卷调查”;3:根据中试研究结果和临床观点进行修改和最终审批。结果:在Step1中,FACIT要求忠实地翻译原文中的单词、动词和名词。在步骤2中,患者报告说,他们对日语中的“麻木”和“僵硬”等词感到不舒服,并且觉得可能很难准确地描述他们的症状。在Step3中,我们对译文进行了调整,使其更简洁,更接近日语的通用语言,并再次进行了“Step1”,以确保译文明确保留了原文的意思。结论:目前已有日文版FACT量表,但尚未有日文版FACT- b + 4量表,该量表增加了4个评价上肢肿胀和疼痛的项目。这一次,我们制作了一个日文版,并得到了FACT的批准。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

Japanese translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast + 4 (FACT-B + 4) following international guidelines: a verification of linguistic validity.

Japanese translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast + 4 (FACT-B + 4) following international guidelines: a verification of linguistic validity.

Japanese translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast + 4 (FACT-B + 4) following international guidelines: a verification of linguistic validity.

Japanese translation of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Breast + 4 (FACT-B + 4) following international guidelines: a verification of linguistic validity.

Background: For breast cancer patients, postoperative lymphedema and upper limb movement disorders are serious complications that absolutely reduce their quality of life (QOL). To evaluate this serious complication, we used "Quick Dash" or "FACT-B", which can assess a patient's physical, social, emotional, and functional health status. To evaluate their breast cancer surgery-related dysfunction correctly, "FACT-B + 4" was created by adding four questions about "arm swelling'' and "tenderness". We have translated it into Japanese according to international translation guidelines.

Methods: At the beginning, we contacted FACT headquarters that we would like to create a Japanese version of FACT-B + 4. They formed the FACIT Trans Team (FACIT) following international translation procedures, and then, we began translating according to them. The steps are 1: perform "Forward and Reverse translations" to create a "Preliminary Japanese version", 2: request the cooperation of 5 breast cancer patients and "conduct a pilot study" and "questionnaire survey", and 3: amendments and final approval based on pilot study results and clinical perspectives.

Result: In Step1, FACIT requested faithful translation of the words, verbs, and nouns from the original text. In Step2, patients reported that they felt uncomfortable with the Japanese version words such as "numb'' and "stiffness'' and felt that it might be difficult to describe their symptoms accurately. In Step3, we readjusted the translation to be more concise and closer to common Japanese language, and performed "Step1" again to ensure that the translation definitely retained the meaning of the original.

Conclusion: A Japanese version of FACT has existed until now, but there was no Japanese version of FACT-B + 4, which adds four additional items to evaluate swelling and pain in the upper limbs. This time, we have created a Japanese version that has been approved by FACT.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Breast Cancer
Breast Cancer ONCOLOGY-OBSTETRICS & GYNECOLOGY
CiteScore
6.70
自引率
2.50%
发文量
105
审稿时长
6-12 weeks
期刊介绍: Breast Cancer, the official journal of the Japanese Breast Cancer Society, publishes articles that contribute to progress in the field, in basic or translational research and also in clinical research, seeking to develop a new focus and new perspectives for all who are concerned with breast cancer. The journal welcomes all original articles describing clinical and epidemiological studies and laboratory investigations regarding breast cancer and related diseases. The journal will consider five types of articles: editorials, review articles, original articles, case reports, and rapid communications. Although editorials and review articles will principally be solicited by the editors, they can also be submitted for peer review, as in the case of original articles. The journal provides the best of up-to-date information on breast cancer, presenting readers with high-impact, original work focusing on pivotal issues.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信