{"title":"导演的作品:里尔克和米歇尔朗吉洛(《我的罗佐·马泰罗》)","authors":"Astrid Dröse, Jörg Robert","doi":"10.1111/glal.12438","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>This essay examines Rainer Maria Rilke's reception of the sculptor and poet Michelangelo in the context of interest in the Renaissance around 1900, focusing first on the <i>Stundenbuch</i>, the <i>Florenzer Tagebuch</i> and the story ʻVon einem, der die Steine belauschtʼ (from the prose collection: <i>Geschichten vom lieben Gott</i>). Drawing on Friedrich Nietzsche and his concept of Artistenmetaphysik, Rilke portrays Michelangelo as a ‘superman’ (ʻÜbermenschenʼ) and a desperate seeker for God. Rilke's translation of ʻSe ʼl mie rozzo martelloʼ then shows how he uses Michelangelo's poetic self-reflection to express a poetics of transformation (‘Verwandlung’) that focuses on the concept of ‘work’. Thus, Michelangelo becomes a figure of identification and reflection for Rilke in two respects: as a poet, he refers back to Rilke himself, as a sculptor to Auguste Rodin, who in his time was often perceived as a new Michelangelo.</p>","PeriodicalId":54012,"journal":{"name":"GERMAN LIFE AND LETTERS","volume":"78 2","pages":"194-216"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2025-03-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/glal.12438","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"DIE ARBEIT DES ÜBERSETZENS: RILKE UND MICHELANGELO („SE ’L MIE ROZZO MARTELLO‘‘)\",\"authors\":\"Astrid Dröse, Jörg Robert\",\"doi\":\"10.1111/glal.12438\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>This essay examines Rainer Maria Rilke's reception of the sculptor and poet Michelangelo in the context of interest in the Renaissance around 1900, focusing first on the <i>Stundenbuch</i>, the <i>Florenzer Tagebuch</i> and the story ʻVon einem, der die Steine belauschtʼ (from the prose collection: <i>Geschichten vom lieben Gott</i>). Drawing on Friedrich Nietzsche and his concept of Artistenmetaphysik, Rilke portrays Michelangelo as a ‘superman’ (ʻÜbermenschenʼ) and a desperate seeker for God. Rilke's translation of ʻSe ʼl mie rozzo martelloʼ then shows how he uses Michelangelo's poetic self-reflection to express a poetics of transformation (‘Verwandlung’) that focuses on the concept of ‘work’. Thus, Michelangelo becomes a figure of identification and reflection for Rilke in two respects: as a poet, he refers back to Rilke himself, as a sculptor to Auguste Rodin, who in his time was often perceived as a new Michelangelo.</p>\",\"PeriodicalId\":54012,\"journal\":{\"name\":\"GERMAN LIFE AND LETTERS\",\"volume\":\"78 2\",\"pages\":\"194-216\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2025-03-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/glal.12438\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"GERMAN LIFE AND LETTERS\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/glal.12438\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"GERMAN LIFE AND LETTERS","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/glal.12438","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, GERMAN, DUTCH, SCANDINAVIAN","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文考察了里尔克在1900年左右的文艺复兴时期对雕塑家和诗人米开朗基罗的接待,首先关注了Stundenbuch, Florenzer Tagebuch和故事“i Von einem, der die Steine belauscht”(来自散文集:Geschichten vom lieben Gott)。借鉴弗里德里希·尼采和他的艺术形而上学的概念,里尔克把米开朗基罗描绘成一个“超人”(Übermenschen)和一个绝望的寻求上帝的人。里尔克翻译的《我是我的rozzo martello》展示了他如何利用米开朗基罗的诗意自我反思来表达一种专注于“工作”概念的转化诗学(Verwandlung)。因此,米开朗基罗在两个方面成为里尔克的认同和反思:作为诗人,他指的是里尔克本人;作为雕塑家,他指的是奥古斯特·罗丹,在他的时代,罗丹经常被视为新的米开朗基罗。
DIE ARBEIT DES ÜBERSETZENS: RILKE UND MICHELANGELO („SE ’L MIE ROZZO MARTELLO‘‘)
This essay examines Rainer Maria Rilke's reception of the sculptor and poet Michelangelo in the context of interest in the Renaissance around 1900, focusing first on the Stundenbuch, the Florenzer Tagebuch and the story ʻVon einem, der die Steine belauschtʼ (from the prose collection: Geschichten vom lieben Gott). Drawing on Friedrich Nietzsche and his concept of Artistenmetaphysik, Rilke portrays Michelangelo as a ‘superman’ (ʻÜbermenschenʼ) and a desperate seeker for God. Rilke's translation of ʻSe ʼl mie rozzo martelloʼ then shows how he uses Michelangelo's poetic self-reflection to express a poetics of transformation (‘Verwandlung’) that focuses on the concept of ‘work’. Thus, Michelangelo becomes a figure of identification and reflection for Rilke in two respects: as a poet, he refers back to Rilke himself, as a sculptor to Auguste Rodin, who in his time was often perceived as a new Michelangelo.
期刊介绍:
- German Life and Letters was founded in 1936 by the distinguished British Germanist L.A. Willoughby and the publisher Basil Blackwell. In its first number the journal described its aim as "engagement with German culture in its widest aspects: its history, literature, religion, music, art; with German life in general". German LIfe and Letters has continued over the decades to observe its founding principles of providing an international and interdisciplinary forum for scholarly analysis of German culture past and present. The journal appears four times a year, and a typical number contains around eight articles of between six and eight thousand words each.