不同语言的眼表疾病指数问卷。

Q2 Medicine
Mohammed Aljarousha, Waleed M Alghamdi, Sara Attaallah, Mohammed Abdelfatah Alhoot
{"title":"不同语言的眼表疾病指数问卷。","authors":"Mohammed Aljarousha, Waleed M Alghamdi, Sara Attaallah, Mohammed Abdelfatah Alhoot","doi":"10.51329/mehdiophthal1510","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>The Ocular Surface Disease Index (OSDI) questionnaire was first introduced and developed in 1997 by the Outcomes Research Group, and was adopted by Allergan, Inc. (Irvine, Goleta, CA). While several tools are available for evaluating dry eye syndrome (DES), the OSDI questionnaire is known to have high reliability and validity. Additionally, although more complex questionnaires are available, the goal of the OSDI is to ensure a rapid diagnosis of ocular surface disease. The OSDI consists of a 12-item questionnaire designed to assess the visual disability caused by DES. The OSDI score can range from 0 to 100, with higher scores indicating greater disability. This language-inclusive mini-review aimed to provide a comprehensive overview of previous studies that translated the OSDI into various languages and validated the translated versions.</p><p><strong>Methods: </strong>OSDI validation studies were identified through a PubMed / MEDLINE and Google Scholar search spanning the 27 years since the establishment of the OSDI, using the broad term \"Ocular Surface Disease Index-12 questions\" and keywords that is \"ocular surface disease index-12,\" \"translation and validation,\" \"transcultural validation,\" \"development,\" \"cross-cultural adaptation,\" and \"reliability and validity.\" We included original studies that validated the translated version of the OSDI in various languages, presenting the key findings with a focus on reliability and repeatability outcomes.</p><p><strong>Results: </strong>Thirteen full-text articles were thoroughly reviewed, including those identified through targeted keyword searches and the reference lists of these studies. The papers examined the translation of the English version of the OSDI-12 questionnaire into nine languages: Italian, Arabic, Chinese, Chilean Spanish, Japanese, Filipino, Farsi, Bahasa Melayu, and Brazilian Portuguese. Key details regarding the development, translation, and validation phases were summarized. Most of the included studies adhered to standard guidelines throughout the translation process to create a final version of the OSDI questionnaire. This was followed by clinical validation of the final translated version. The majority of the translated versions were assessed for internal consistency, reliability, test-retest repeatability, and discriminant validity.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The original English version of the OSDI was translated into validated versions to achieve a final version in nine different languages. The majority of the translated versions demonstrated high reproducibility and reliability. The different language versions of the questionnaire removed language barriers in informing the eye-care community, evaluating DES, and assisting physicians in advising and managing their patients more suitably. Therefore, the validated versions of OSDI can be used as tools for clinical practice and DES research. Validating the OSDI questionnaire in various languages is essential to eliminate the language barrier in the assessment of dry eye disease.</p>","PeriodicalId":36524,"journal":{"name":"Medical Hypothesis, Discovery, and Innovation in Ophthalmology","volume":"13 4","pages":"190-200"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2025-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11890261/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Ocular Surface Disease Index questionnaire in different languages.\",\"authors\":\"Mohammed Aljarousha, Waleed M Alghamdi, Sara Attaallah, Mohammed Abdelfatah Alhoot\",\"doi\":\"10.51329/mehdiophthal1510\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>The Ocular Surface Disease Index (OSDI) questionnaire was first introduced and developed in 1997 by the Outcomes Research Group, and was adopted by Allergan, Inc. (Irvine, Goleta, CA). While several tools are available for evaluating dry eye syndrome (DES), the OSDI questionnaire is known to have high reliability and validity. Additionally, although more complex questionnaires are available, the goal of the OSDI is to ensure a rapid diagnosis of ocular surface disease. The OSDI consists of a 12-item questionnaire designed to assess the visual disability caused by DES. The OSDI score can range from 0 to 100, with higher scores indicating greater disability. This language-inclusive mini-review aimed to provide a comprehensive overview of previous studies that translated the OSDI into various languages and validated the translated versions.</p><p><strong>Methods: </strong>OSDI validation studies were identified through a PubMed / MEDLINE and Google Scholar search spanning the 27 years since the establishment of the OSDI, using the broad term \\\"Ocular Surface Disease Index-12 questions\\\" and keywords that is \\\"ocular surface disease index-12,\\\" \\\"translation and validation,\\\" \\\"transcultural validation,\\\" \\\"development,\\\" \\\"cross-cultural adaptation,\\\" and \\\"reliability and validity.\\\" We included original studies that validated the translated version of the OSDI in various languages, presenting the key findings with a focus on reliability and repeatability outcomes.</p><p><strong>Results: </strong>Thirteen full-text articles were thoroughly reviewed, including those identified through targeted keyword searches and the reference lists of these studies. The papers examined the translation of the English version of the OSDI-12 questionnaire into nine languages: Italian, Arabic, Chinese, Chilean Spanish, Japanese, Filipino, Farsi, Bahasa Melayu, and Brazilian Portuguese. Key details regarding the development, translation, and validation phases were summarized. Most of the included studies adhered to standard guidelines throughout the translation process to create a final version of the OSDI questionnaire. This was followed by clinical validation of the final translated version. The majority of the translated versions were assessed for internal consistency, reliability, test-retest repeatability, and discriminant validity.</p><p><strong>Conclusions: </strong>The original English version of the OSDI was translated into validated versions to achieve a final version in nine different languages. The majority of the translated versions demonstrated high reproducibility and reliability. The different language versions of the questionnaire removed language barriers in informing the eye-care community, evaluating DES, and assisting physicians in advising and managing their patients more suitably. Therefore, the validated versions of OSDI can be used as tools for clinical practice and DES research. Validating the OSDI questionnaire in various languages is essential to eliminate the language barrier in the assessment of dry eye disease.</p>\",\"PeriodicalId\":36524,\"journal\":{\"name\":\"Medical Hypothesis, Discovery, and Innovation in Ophthalmology\",\"volume\":\"13 4\",\"pages\":\"190-200\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2025-02-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11890261/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Medical Hypothesis, Discovery, and Innovation in Ophthalmology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.51329/mehdiophthal1510\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/1/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"eCollection\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Medicine\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Medical Hypothesis, Discovery, and Innovation in Ophthalmology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51329/mehdiophthal1510","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q2","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:眼表疾病指数(OSDI)问卷于1997年由Outcomes Research Group首次引入和开发,并被Allergan, Inc. (Irvine, Goleta, CA)采用。虽然有几种工具可用于评估干眼综合征(DES),但已知OSDI问卷具有高信度和效度。此外,虽然有更复杂的问卷,但OSDI的目标是确保快速诊断眼表疾病。OSDI由12项问卷组成,旨在评估DES引起的视觉障碍。OSDI得分范围从0到100,得分越高表明残疾越严重。这篇包含多种语言的小型综述旨在全面概述以前将OSDI翻译成各种语言并验证翻译版本的研究。方法:通过PubMed / MEDLINE和谷歌Scholar检索OSDI成立27年来的验证研究,使用广义术语“眼表疾病指数-12个问题”和关键词“眼表疾病指数-12”、“翻译和验证”、“跨文化验证”、“发展”、“跨文化适应”和“信度和效度”来识别OSDI验证研究。我们纳入了验证各种语言OSDI翻译版本的原始研究,重点介绍了可靠性和可重复性结果的关键发现。结果:对13篇全文文章进行了全面的审查,包括通过目标关键词搜索和这些研究的参考文献列表确定的文章。这些论文研究了OSDI-12问卷的英文版翻译成九种语言:意大利语、阿拉伯语、中文、智利西班牙语、日语、菲律宾语、波斯语、马来语和巴西葡萄牙语。总结了有关开发、翻译和验证阶段的关键细节。大多数纳入的研究在整个翻译过程中都遵循标准准则,以创建OSDI问卷的最终版本。随后是最终翻译版本的临床验证。对大部分翻译版本进行了内部一致性、信度、重测重复性和判别效度评估。结论:OSDI的原始英文版本被翻译成经过验证的版本,以获得九种不同语言的最终版本。大多数翻译版本具有较高的再现性和可靠性。问卷的不同语言版本消除了在告知眼保健社区、评估DES和协助医生更适当地建议和管理患者方面的语言障碍。因此,经过验证的OSDI版本可以作为临床实践和DES研究的工具。验证各种语言的OSDI问卷对于消除干眼病评估中的语言障碍至关重要。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Ocular Surface Disease Index questionnaire in different languages.

Background: The Ocular Surface Disease Index (OSDI) questionnaire was first introduced and developed in 1997 by the Outcomes Research Group, and was adopted by Allergan, Inc. (Irvine, Goleta, CA). While several tools are available for evaluating dry eye syndrome (DES), the OSDI questionnaire is known to have high reliability and validity. Additionally, although more complex questionnaires are available, the goal of the OSDI is to ensure a rapid diagnosis of ocular surface disease. The OSDI consists of a 12-item questionnaire designed to assess the visual disability caused by DES. The OSDI score can range from 0 to 100, with higher scores indicating greater disability. This language-inclusive mini-review aimed to provide a comprehensive overview of previous studies that translated the OSDI into various languages and validated the translated versions.

Methods: OSDI validation studies were identified through a PubMed / MEDLINE and Google Scholar search spanning the 27 years since the establishment of the OSDI, using the broad term "Ocular Surface Disease Index-12 questions" and keywords that is "ocular surface disease index-12," "translation and validation," "transcultural validation," "development," "cross-cultural adaptation," and "reliability and validity." We included original studies that validated the translated version of the OSDI in various languages, presenting the key findings with a focus on reliability and repeatability outcomes.

Results: Thirteen full-text articles were thoroughly reviewed, including those identified through targeted keyword searches and the reference lists of these studies. The papers examined the translation of the English version of the OSDI-12 questionnaire into nine languages: Italian, Arabic, Chinese, Chilean Spanish, Japanese, Filipino, Farsi, Bahasa Melayu, and Brazilian Portuguese. Key details regarding the development, translation, and validation phases were summarized. Most of the included studies adhered to standard guidelines throughout the translation process to create a final version of the OSDI questionnaire. This was followed by clinical validation of the final translated version. The majority of the translated versions were assessed for internal consistency, reliability, test-retest repeatability, and discriminant validity.

Conclusions: The original English version of the OSDI was translated into validated versions to achieve a final version in nine different languages. The majority of the translated versions demonstrated high reproducibility and reliability. The different language versions of the questionnaire removed language barriers in informing the eye-care community, evaluating DES, and assisting physicians in advising and managing their patients more suitably. Therefore, the validated versions of OSDI can be used as tools for clinical practice and DES research. Validating the OSDI questionnaire in various languages is essential to eliminate the language barrier in the assessment of dry eye disease.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信