Moiuri Siddique, Emily Passarelli, Carol Shi, Deborah Myers
{"title":"讲英语和西班牙语的产后患者盆底疾病的知识。","authors":"Moiuri Siddique, Emily Passarelli, Carol Shi, Deborah Myers","doi":"10.1097/SPV.0000000000001665","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Importance: </strong>Postpartum patients generally have limited knowledge of urinary incontinence (UI) and pelvic organ prolapse (POP). However, it is unclear what differences exist in knowledge level between English- and Spanish-speaking postpartum patients for each condition.</p><p><strong>Objective: </strong>The objective of this study was to report rates of knowledge proficiency on UI and POP in English- and Spanish-speaking postpartum patients.</p><p><strong>Study design: </strong>In this cross-sectional study of postpartum patients at a tertiary care center, knowledge was assessed using the English and Spanish language-validated Prolapse and Incontinence Knowledge Questionnaire. Knowledge proficiency on UI was defined as answering correctly ≥80% of the questions and for POP as answering correctly ≥50% of the questions, based on cutoffs implemented by Geynisman-Tan et al previously. Pelvic floor disorder symptom severity was assessed using the Pelvic Floor Distress Inventory-20 and the Pelvic Floor Impact Questionnaire-7.</p><p><strong>Results: </strong>Fifty English- and 50 Spanish-speaking patients completed the survey questionnaires. Spanish-speaking patients had lower rates of UI proficiency compared to English-speaking patients (10.0% vs 40.0%, P < 0.001) and were less likely to identify childbirth to be a risk factor for UI compared to English-speaking patients. For POP, proficiency levels were low but similar between English and Spanish speakers. Pelvic floor disorder symptom severity and impact on quality of life were low, did not differ between the 2 groups, and did not correlate with knowledge scores.</p><p><strong>Conclusion: </strong>English- and Spanish-speaking postpartum patients have low knowledge of both UI and POP. Postpartum patients need educational resources to understand the risks and treatments for pelvic floor disorders.</p>","PeriodicalId":75288,"journal":{"name":"Urogynecology (Hagerstown, Md.)","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2025-02-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Knowledge of Pelvic Floor Disorders in English- and Spanish-Speaking Postpartum Patients.\",\"authors\":\"Moiuri Siddique, Emily Passarelli, Carol Shi, Deborah Myers\",\"doi\":\"10.1097/SPV.0000000000001665\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Importance: </strong>Postpartum patients generally have limited knowledge of urinary incontinence (UI) and pelvic organ prolapse (POP). However, it is unclear what differences exist in knowledge level between English- and Spanish-speaking postpartum patients for each condition.</p><p><strong>Objective: </strong>The objective of this study was to report rates of knowledge proficiency on UI and POP in English- and Spanish-speaking postpartum patients.</p><p><strong>Study design: </strong>In this cross-sectional study of postpartum patients at a tertiary care center, knowledge was assessed using the English and Spanish language-validated Prolapse and Incontinence Knowledge Questionnaire. Knowledge proficiency on UI was defined as answering correctly ≥80% of the questions and for POP as answering correctly ≥50% of the questions, based on cutoffs implemented by Geynisman-Tan et al previously. Pelvic floor disorder symptom severity was assessed using the Pelvic Floor Distress Inventory-20 and the Pelvic Floor Impact Questionnaire-7.</p><p><strong>Results: </strong>Fifty English- and 50 Spanish-speaking patients completed the survey questionnaires. Spanish-speaking patients had lower rates of UI proficiency compared to English-speaking patients (10.0% vs 40.0%, P < 0.001) and were less likely to identify childbirth to be a risk factor for UI compared to English-speaking patients. For POP, proficiency levels were low but similar between English and Spanish speakers. Pelvic floor disorder symptom severity and impact on quality of life were low, did not differ between the 2 groups, and did not correlate with knowledge scores.</p><p><strong>Conclusion: </strong>English- and Spanish-speaking postpartum patients have low knowledge of both UI and POP. Postpartum patients need educational resources to understand the risks and treatments for pelvic floor disorders.</p>\",\"PeriodicalId\":75288,\"journal\":{\"name\":\"Urogynecology (Hagerstown, Md.)\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2025-02-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Urogynecology (Hagerstown, Md.)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1097/SPV.0000000000001665\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"OBSTETRICS & GYNECOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Urogynecology (Hagerstown, Md.)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1097/SPV.0000000000001665","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"OBSTETRICS & GYNECOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
重要性:产后患者通常对尿失禁 (UI) 和盆腔器官脱垂 (POP) 的了解有限。然而,目前尚不清楚讲英语和西班牙语的产后患者对这两种疾病的了解程度存在哪些差异:本研究旨在报告讲英语和西班牙语的产后患者对 UI 和 POP 的知识熟练程度:研究设计:这项横断面研究针对一家三级医疗中心的产后患者,使用经英语和西班牙语验证的《子宫脱垂和尿失禁知识问卷》对知识进行评估。根据 Geynisman-Tan 等人之前实施的临界值,尿失禁知识熟练程度的定义是正确回答问题的比例≥80%,而 POP 知识熟练程度的定义是正确回答问题的比例≥50%。盆底障碍症状严重程度采用盆底压力量表-20 和盆底影响问卷-7 进行评估:50 名英语和 50 名西班牙语患者完成了调查问卷。与讲英语的患者相比,讲西班牙语的患者的尿失禁熟练程度较低(10.0% vs 40.0%,P < 0.001),与讲英语的患者相比,讲西班牙语的患者不太可能将分娩视为尿失禁的风险因素。就 POP 而言,英语和西班牙语患者的熟练程度较低,但相似。盆底障碍症状的严重程度和对生活质量的影响较低,两组之间没有差异,而且与知识评分没有关联:结论:讲英语和西班牙语的产后患者对 UI 和 POP 的了解程度较低。产后患者需要教育资源来了解盆底疾病的风险和治疗方法。
Knowledge of Pelvic Floor Disorders in English- and Spanish-Speaking Postpartum Patients.
Importance: Postpartum patients generally have limited knowledge of urinary incontinence (UI) and pelvic organ prolapse (POP). However, it is unclear what differences exist in knowledge level between English- and Spanish-speaking postpartum patients for each condition.
Objective: The objective of this study was to report rates of knowledge proficiency on UI and POP in English- and Spanish-speaking postpartum patients.
Study design: In this cross-sectional study of postpartum patients at a tertiary care center, knowledge was assessed using the English and Spanish language-validated Prolapse and Incontinence Knowledge Questionnaire. Knowledge proficiency on UI was defined as answering correctly ≥80% of the questions and for POP as answering correctly ≥50% of the questions, based on cutoffs implemented by Geynisman-Tan et al previously. Pelvic floor disorder symptom severity was assessed using the Pelvic Floor Distress Inventory-20 and the Pelvic Floor Impact Questionnaire-7.
Results: Fifty English- and 50 Spanish-speaking patients completed the survey questionnaires. Spanish-speaking patients had lower rates of UI proficiency compared to English-speaking patients (10.0% vs 40.0%, P < 0.001) and were less likely to identify childbirth to be a risk factor for UI compared to English-speaking patients. For POP, proficiency levels were low but similar between English and Spanish speakers. Pelvic floor disorder symptom severity and impact on quality of life were low, did not differ between the 2 groups, and did not correlate with knowledge scores.
Conclusion: English- and Spanish-speaking postpartum patients have low knowledge of both UI and POP. Postpartum patients need educational resources to understand the risks and treatments for pelvic floor disorders.