Emma Wong BPharm, GradDipHospPharm, FANZCAP (Emerg), Keli Symons BPharm, AACPA, FANZCAP (GeriMed, PrimCare)
{"title":"澳大利亚注射药物手册(AIDH):非英文产品信息的人工智能翻译经验","authors":"Emma Wong BPharm, GradDipHospPharm, FANZCAP (Emerg), Keli Symons BPharm, AACPA, FANZCAP (GeriMed, PrimCare)","doi":"10.1002/jppr.1946","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div>\n \n \n <section>\n \n <h3> Background</h3>\n \n <p>In June 2022, the Society of Hospital Pharmacists of Australia (SHPA) Specialty Practice Medicines Information Leadership Committee formally requested an expanded range of imported medicines to be included in the latest edition of the <i>Australian Injectable Drugs Handbook</i> (AIDH), developed and published by SHPA. This request was to aid medication safety and reduce the duplication of work required by tertiary hospital staff when producing local guidance. This study describes the challenges faced by the AIDH editorial team in obtaining information in English for imported medicines.</p>\n </section>\n \n <section>\n \n <h3> Aim</h3>\n \n <p>The purpose of this study was to determine whether machine translation is suitable for translating foreign language product information (PI) documents into English.</p>\n </section>\n \n <section>\n \n <h3> Method</h3>\n \n <p>Three sources (one machine and two human sources) were used to translate the PI provided for five imported medicines from four languages into English. We compared the quality of the translations for obtaining information suitable to inform a medicine administration guideline. Ethical approval was not required for this research article as it involved no experimental investigations on humans and did not involve human participants or cohort comparisons.</p>\n </section>\n \n <section>\n \n <h3> Results</h3>\n \n <p>Our study found machine translation and human translations to be very similar in terms of readability and adequacy. Machine translation was found to be more time-saving and cost-effective.</p>\n </section>\n \n <section>\n \n <h3> Conclusion</h3>\n \n <p>Our results suggest that it may be appropriate for pharmacists to harness the time- and cost-saving benefits of machine translation. However, pharmacists must apply their critical evaluation skills to the information provided regardless of the source of the translation. Information translated from another language relating to the administration of an injectable medicine must be verified against an English language source.</p>\n </section>\n </div>","PeriodicalId":16795,"journal":{"name":"Journal of Pharmacy Practice and Research","volume":"55 1","pages":"68-78"},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Australian Injectable Drugs Handbook (AIDH): Experience of artificial intelligence translations of non-English product information\",\"authors\":\"Emma Wong BPharm, GradDipHospPharm, FANZCAP (Emerg), Keli Symons BPharm, AACPA, FANZCAP (GeriMed, PrimCare)\",\"doi\":\"10.1002/jppr.1946\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div>\\n \\n \\n <section>\\n \\n <h3> Background</h3>\\n \\n <p>In June 2022, the Society of Hospital Pharmacists of Australia (SHPA) Specialty Practice Medicines Information Leadership Committee formally requested an expanded range of imported medicines to be included in the latest edition of the <i>Australian Injectable Drugs Handbook</i> (AIDH), developed and published by SHPA. This request was to aid medication safety and reduce the duplication of work required by tertiary hospital staff when producing local guidance. This study describes the challenges faced by the AIDH editorial team in obtaining information in English for imported medicines.</p>\\n </section>\\n \\n <section>\\n \\n <h3> Aim</h3>\\n \\n <p>The purpose of this study was to determine whether machine translation is suitable for translating foreign language product information (PI) documents into English.</p>\\n </section>\\n \\n <section>\\n \\n <h3> Method</h3>\\n \\n <p>Three sources (one machine and two human sources) were used to translate the PI provided for five imported medicines from four languages into English. We compared the quality of the translations for obtaining information suitable to inform a medicine administration guideline. Ethical approval was not required for this research article as it involved no experimental investigations on humans and did not involve human participants or cohort comparisons.</p>\\n </section>\\n \\n <section>\\n \\n <h3> Results</h3>\\n \\n <p>Our study found machine translation and human translations to be very similar in terms of readability and adequacy. Machine translation was found to be more time-saving and cost-effective.</p>\\n </section>\\n \\n <section>\\n \\n <h3> Conclusion</h3>\\n \\n <p>Our results suggest that it may be appropriate for pharmacists to harness the time- and cost-saving benefits of machine translation. However, pharmacists must apply their critical evaluation skills to the information provided regardless of the source of the translation. Information translated from another language relating to the administration of an injectable medicine must be verified against an English language source.</p>\\n </section>\\n </div>\",\"PeriodicalId\":16795,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pharmacy Practice and Research\",\"volume\":\"55 1\",\"pages\":\"68-78\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2024-11-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pharmacy Practice and Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jppr.1946\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"PHARMACOLOGY & PHARMACY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pharmacy Practice and Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jppr.1946","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PHARMACOLOGY & PHARMACY","Score":null,"Total":0}
The Australian Injectable Drugs Handbook (AIDH): Experience of artificial intelligence translations of non-English product information
Background
In June 2022, the Society of Hospital Pharmacists of Australia (SHPA) Specialty Practice Medicines Information Leadership Committee formally requested an expanded range of imported medicines to be included in the latest edition of the Australian Injectable Drugs Handbook (AIDH), developed and published by SHPA. This request was to aid medication safety and reduce the duplication of work required by tertiary hospital staff when producing local guidance. This study describes the challenges faced by the AIDH editorial team in obtaining information in English for imported medicines.
Aim
The purpose of this study was to determine whether machine translation is suitable for translating foreign language product information (PI) documents into English.
Method
Three sources (one machine and two human sources) were used to translate the PI provided for five imported medicines from four languages into English. We compared the quality of the translations for obtaining information suitable to inform a medicine administration guideline. Ethical approval was not required for this research article as it involved no experimental investigations on humans and did not involve human participants or cohort comparisons.
Results
Our study found machine translation and human translations to be very similar in terms of readability and adequacy. Machine translation was found to be more time-saving and cost-effective.
Conclusion
Our results suggest that it may be appropriate for pharmacists to harness the time- and cost-saving benefits of machine translation. However, pharmacists must apply their critical evaluation skills to the information provided regardless of the source of the translation. Information translated from another language relating to the administration of an injectable medicine must be verified against an English language source.
期刊介绍:
The purpose of this document is to describe the structure, function and operations of the Journal of Pharmacy Practice and Research, the official journal of the Society of Hospital Pharmacists of Australia (SHPA). It is owned, published by and copyrighted to SHPA. However, the Journal is to some extent unique within SHPA in that it ‘…has complete editorial freedom in terms of content and is not under the direction of the Society or its Council in such matters…’. This statement, originally based on a Role Statement for the Editor-in-Chief 1993, is also based on the definition of ‘editorial independence’ from the World Association of Medical Editors and adopted by the International Committee of Medical Journal Editors.