[阿育吠陀医学经典中的梵语库查片段PK AS 2A Yogaśataka]。

Q4 Medicine
L Y Zhang, X Y Wang, P Kang
{"title":"[阿育吠陀医学经典中的梵语库查片段PK AS 2A Yogaśataka]。","authors":"L Y Zhang, X Y Wang, P Kang","doi":"10.3760/cma.j.cn112155-20240705-00092","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p><i>Yogaśataka,</i> an Ayurvedic medical canon, was translated into Tibetan, Kuchean and Uighur, and was widespread in the Western Regions (Xi Yu area), Nepal, and Sri Lanka. This paper focuses on the first formula prescription in the Sanskrit-Kuchean fragment PK AS 2A of the <i>Yogaśataka</i> in terms of its prescription translation into Chinese, examining drugs, the names of diseases, and analysis of the characteristics of prescriptions bilingually. It was found that the Kuchean translators added specific information of drug usages to the original Sanskrit prescriptions. The Kuchean translators also made mistakes, such as misunderstanding and transcribing errors. The prescription for menorrhagia in PK AS 2A was widely used in ancient India and the Western Regions (Xi Yu), revealing the influence of the <i>Yogaśataka</i> in different social and cultural levels in the Western Regions (Xi Yu).</p>","PeriodicalId":35995,"journal":{"name":"中华医史杂志","volume":"54 6","pages":"327-335"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"[The sanskrit-kucha fragment PK AS 2A in the Ayurvedic medical canon <i>Yogaśataka</i>].\",\"authors\":\"L Y Zhang, X Y Wang, P Kang\",\"doi\":\"10.3760/cma.j.cn112155-20240705-00092\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p><i>Yogaśataka,</i> an Ayurvedic medical canon, was translated into Tibetan, Kuchean and Uighur, and was widespread in the Western Regions (Xi Yu area), Nepal, and Sri Lanka. This paper focuses on the first formula prescription in the Sanskrit-Kuchean fragment PK AS 2A of the <i>Yogaśataka</i> in terms of its prescription translation into Chinese, examining drugs, the names of diseases, and analysis of the characteristics of prescriptions bilingually. It was found that the Kuchean translators added specific information of drug usages to the original Sanskrit prescriptions. The Kuchean translators also made mistakes, such as misunderstanding and transcribing errors. The prescription for menorrhagia in PK AS 2A was widely used in ancient India and the Western Regions (Xi Yu), revealing the influence of the <i>Yogaśataka</i> in different social and cultural levels in the Western Regions (Xi Yu).</p>\",\"PeriodicalId\":35995,\"journal\":{\"name\":\"中华医史杂志\",\"volume\":\"54 6\",\"pages\":\"327-335\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-11-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"中华医史杂志\",\"FirstCategoryId\":\"1090\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3760/cma.j.cn112155-20240705-00092\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Medicine\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"中华医史杂志","FirstCategoryId":"1090","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3760/cma.j.cn112155-20240705-00092","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

《阿育吠陀医学经典Yogaśataka》被翻译成藏文、库琴文和维吾尔文,流传于西域(西语地区)、尼泊尔、斯里兰卡等地。本文以Yogaśataka的梵文-库赤文片段PK AS 2A中的第一方方剂为研究对象,从方剂的汉化、药物的考证、疾病的名称、方剂的双语特征等方面进行了研究。人们发现,Kuchean翻译者在原始的梵文处方上添加了具体的药物用法信息。Kuchean翻译家也犯了错误,如误解和抄写错误。《PK AS 2A》中经血方在古印度和西域(西语)被广泛使用,揭示了Yogaśataka在西域(西语)不同社会文化层面的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
[The sanskrit-kucha fragment PK AS 2A in the Ayurvedic medical canon Yogaśataka].

Yogaśataka, an Ayurvedic medical canon, was translated into Tibetan, Kuchean and Uighur, and was widespread in the Western Regions (Xi Yu area), Nepal, and Sri Lanka. This paper focuses on the first formula prescription in the Sanskrit-Kuchean fragment PK AS 2A of the Yogaśataka in terms of its prescription translation into Chinese, examining drugs, the names of diseases, and analysis of the characteristics of prescriptions bilingually. It was found that the Kuchean translators added specific information of drug usages to the original Sanskrit prescriptions. The Kuchean translators also made mistakes, such as misunderstanding and transcribing errors. The prescription for menorrhagia in PK AS 2A was widely used in ancient India and the Western Regions (Xi Yu), revealing the influence of the Yogaśataka in different social and cultural levels in the Western Regions (Xi Yu).

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
中华医史杂志
中华医史杂志 Medicine-Medicine (all)
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
2145
期刊介绍: The Chinese Journal of Medical History is the only professional academic journal on medical history in the country. The first publication was named "Journal of Medical History" and was designated as a quarterly publication. In 2009, it was changed from quarterly to bimonthly. The Chinese Journal of Medical History has columns such as special articles, reviews, expert talks, medical history treatises, literature research, forums and debates, historical accounts, figures, short essays, graduate forums, lectures, historical materials, medical history, and book reviews. Chinese Journal of Medical History has been included in the US Medline online database.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信