应对风湿病应激(CORS)问卷:经验证的axSpA患者德文翻译和跨文化适应。

IF 2.4 Q2 HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES
Kristina Vaupel, David Kiefer, Sofia Ramiro, Uta Kiltz, Wim van Lankveld, Ludwig Hammel, Xenofon Baraliakos
{"title":"应对风湿病应激(CORS)问卷:经验证的axSpA患者德文翻译和跨文化适应。","authors":"Kristina Vaupel, David Kiefer, Sofia Ramiro, Uta Kiltz, Wim van Lankveld, Ludwig Hammel, Xenofon Baraliakos","doi":"10.1186/s41687-024-00828-3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Patients with Rheumatic and Musculoskeletal Diseases, including axial spondyloarthritis (axSpA), may suffer from stressors like pain and functional impairments leading to limitations in their self-perceived health status. The COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire was developed to analyze how patients cope with these stressors. The CORS is currently not available in German.</p><p><strong>Objective: </strong>First, to translate, cross-culturally adapt and to linguistically validate the original Dutch CORS into German. Second, to test the pre-final German translation through cognitive debriefing in patients with axSpA.</p><p><strong>Methodology: </strong>The original Dutch CORS underwent a multistep cross-cultural adaptation process, as described by Beaton. It was first independently translated into German by bilingual Dutch-German lay and expert translators. Subsequently, it was translated back from the German version into Dutch. Remaining discrepancies were resolved by a scientific committee, resulting in a pre-final German version. This version was then tested through cognitive debriefing by 10 patients with axSpA across a broad spectrum of sociodemographic backgrounds.</p><p><strong>Results: </strong>Forward and backward translations of the CORS revealed minor discrepancies, mainly based on the degree of formal versus informal language usage, minor semantic errors or unusual syntax, which led to minor modifications in the wording. Reviewed by the scientific committee, the pre-final consensus German version was linguistically validated by cognitive debriefing by 10 patients with axSpA. Cognitive debriefing confirmed and ensured closest linguistic validity for German in Germany and highest equivalence to the Dutch original version.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The German CORS was shown to have high cross-cultural and face validity for the assessment of coping with rheumatic stressors.</p>","PeriodicalId":36660,"journal":{"name":"Journal of Patient-Reported Outcomes","volume":"9 1","pages":"5"},"PeriodicalIF":2.4000,"publicationDate":"2025-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11718023/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire: validated German translation and cross-cultural adaptation for patients with axSpA.\",\"authors\":\"Kristina Vaupel, David Kiefer, Sofia Ramiro, Uta Kiltz, Wim van Lankveld, Ludwig Hammel, Xenofon Baraliakos\",\"doi\":\"10.1186/s41687-024-00828-3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>Patients with Rheumatic and Musculoskeletal Diseases, including axial spondyloarthritis (axSpA), may suffer from stressors like pain and functional impairments leading to limitations in their self-perceived health status. The COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire was developed to analyze how patients cope with these stressors. The CORS is currently not available in German.</p><p><strong>Objective: </strong>First, to translate, cross-culturally adapt and to linguistically validate the original Dutch CORS into German. Second, to test the pre-final German translation through cognitive debriefing in patients with axSpA.</p><p><strong>Methodology: </strong>The original Dutch CORS underwent a multistep cross-cultural adaptation process, as described by Beaton. It was first independently translated into German by bilingual Dutch-German lay and expert translators. Subsequently, it was translated back from the German version into Dutch. Remaining discrepancies were resolved by a scientific committee, resulting in a pre-final German version. This version was then tested through cognitive debriefing by 10 patients with axSpA across a broad spectrum of sociodemographic backgrounds.</p><p><strong>Results: </strong>Forward and backward translations of the CORS revealed minor discrepancies, mainly based on the degree of formal versus informal language usage, minor semantic errors or unusual syntax, which led to minor modifications in the wording. Reviewed by the scientific committee, the pre-final consensus German version was linguistically validated by cognitive debriefing by 10 patients with axSpA. Cognitive debriefing confirmed and ensured closest linguistic validity for German in Germany and highest equivalence to the Dutch original version.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The German CORS was shown to have high cross-cultural and face validity for the assessment of coping with rheumatic stressors.</p>\",\"PeriodicalId\":36660,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Patient-Reported Outcomes\",\"volume\":\"9 1\",\"pages\":\"5\"},\"PeriodicalIF\":2.4000,\"publicationDate\":\"2025-01-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11718023/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Patient-Reported Outcomes\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1186/s41687-024-00828-3\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Patient-Reported Outcomes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s41687-024-00828-3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:风湿性和肌肉骨骼疾病患者,包括轴性脊柱炎(axSpA),可能遭受压力源如疼痛和功能损伤,导致他们自我感知健康状况的限制。制定风湿病应激源应对问卷(CORS),分析患者如何应对这些应激源。CORS目前没有德文版本。目的:首先,对原荷兰语CORS进行翻译、跨文化适应和语言验证。第二,通过认知汇报对axSpA患者的期末前德语翻译进行测试。方法:如Beaton所述,最初的荷兰CORS经历了一个多步骤的跨文化适应过程。它首先由荷兰-德国双语的外行和专家翻译独立翻译成德语。随后,它被从德语版本翻译回荷兰语。剩下的差异由一个科学委员会解决,产生了预定稿的德文版本。然后通过认知汇报对10名axSpA患者进行了测试,这些患者来自广泛的社会人口背景。结果:CORS的前后翻译差异较小,主要是由于正式语言与非正式语言的使用程度不同,语义错误或语法异常,导致措辞变化较小。经过科学委员会的审查,10名axSpA患者的认知汇报在语言上验证了最终共识的德语版本。认知汇报确认并确保了德语在德国最接近的语言有效性和与荷兰语原版的最高等效性。结论:德国CORS量表对风湿病应激源应对具有较高的跨文化效度和面效度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire: validated German translation and cross-cultural adaptation for patients with axSpA.

Background: Patients with Rheumatic and Musculoskeletal Diseases, including axial spondyloarthritis (axSpA), may suffer from stressors like pain and functional impairments leading to limitations in their self-perceived health status. The COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire was developed to analyze how patients cope with these stressors. The CORS is currently not available in German.

Objective: First, to translate, cross-culturally adapt and to linguistically validate the original Dutch CORS into German. Second, to test the pre-final German translation through cognitive debriefing in patients with axSpA.

Methodology: The original Dutch CORS underwent a multistep cross-cultural adaptation process, as described by Beaton. It was first independently translated into German by bilingual Dutch-German lay and expert translators. Subsequently, it was translated back from the German version into Dutch. Remaining discrepancies were resolved by a scientific committee, resulting in a pre-final German version. This version was then tested through cognitive debriefing by 10 patients with axSpA across a broad spectrum of sociodemographic backgrounds.

Results: Forward and backward translations of the CORS revealed minor discrepancies, mainly based on the degree of formal versus informal language usage, minor semantic errors or unusual syntax, which led to minor modifications in the wording. Reviewed by the scientific committee, the pre-final consensus German version was linguistically validated by cognitive debriefing by 10 patients with axSpA. Cognitive debriefing confirmed and ensured closest linguistic validity for German in Germany and highest equivalence to the Dutch original version.

Conclusion: The German CORS was shown to have high cross-cultural and face validity for the assessment of coping with rheumatic stressors.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Journal of Patient-Reported Outcomes
Journal of Patient-Reported Outcomes Health Professions-Health Information Management
CiteScore
3.80
自引率
7.40%
发文量
120
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信