医生不懂科萨语,服务对象不懂英语"--探讨南非精神病护理中担任非正式翻译的保安的作用。

IF 2.7 3区 医学 Q2 HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES
Saskia Hanft-Robert, Lindokuhle Shongwe, Qhama Cossie, Philasande Sithole, Tessa Roos, Mike Mösko, Leslie Swartz
{"title":"医生不懂科萨语,服务对象不懂英语\"--探讨南非精神病护理中担任非正式翻译的保安的作用。","authors":"Saskia Hanft-Robert, Lindokuhle Shongwe, Qhama Cossie, Philasande Sithole, Tessa Roos, Mike Mösko, Leslie Swartz","doi":"10.1186/s12913-024-11722-5","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Introduction: </strong>Assigning qualified interpreters is considered one of the most effective approaches to facilitate communication in language-discordant encounters in mental healthcare. However, particularly in settings with fewer resources, they are not always available and informal practices are often used.</p><p><strong>Objective: </strong>This study aimed to investigate informal interpreting practices in mental healthcare in South Africa, focusing on security guards (SGs) serving as interpreters.</p><p><strong>Methods: </strong>Guided interviews were conducted with SGs (n = 12) and mental healthcare providers (MHCPs) (n = 18) at a psychiatric hospital in South Africa. The interviews were audio recorded, transcribed verbatim and analyzed using a thematic analysis approach.</p><p><strong>Results: </strong>Despite recognizing that SGs serving as interpreters is not an ideal solution to overcome language barriers and could potentially jeopardize the quality of treatment and its outcomes, MHCPs reported relying heavily on them due to the underrepresentation of South Africa's linguistic diversity among them. Given the lack of formal interpreting services, the perceived racial, linguistic and socioeconomic similarities between SGs and some service users, as well as their immediate accessibility, were described as beneficial to providing a minimal level of care (e.g. obtaining information about service users' backgrounds, getting an understanding of their symptoms, psychoeducation, explaining treatment options). Drawbacks reported are SGs being pulled away from their actual duties, experiencing emotional distress, juggling multiple sometimes conflicting roles, and the risk of incorrect interpretation, which could compromise ethical standards of care. Additionally, the complexity of power became apparent: While SGs hold little institutional power within the mental healthcare system, they become powerful figures when serving as interpreters.</p><p><strong>Conclusion: </strong>It can be assumed that MHCPs will resort to informal interpreting practices as long as effective alternatives are lacking. In doing so, risks such as reduced quality of care are accepted, and the consequences and effects on those serving as interpreters are neglected, which raises concerns from an ethical point of view.</p>","PeriodicalId":9012,"journal":{"name":"BMC Health Services Research","volume":"24 1","pages":"1239"},"PeriodicalIF":2.7000,"publicationDate":"2024-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11481390/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"'The doctor doesn't understand Xhosa and the service user doesn't understand English' - exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa.\",\"authors\":\"Saskia Hanft-Robert, Lindokuhle Shongwe, Qhama Cossie, Philasande Sithole, Tessa Roos, Mike Mösko, Leslie Swartz\",\"doi\":\"10.1186/s12913-024-11722-5\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Introduction: </strong>Assigning qualified interpreters is considered one of the most effective approaches to facilitate communication in language-discordant encounters in mental healthcare. However, particularly in settings with fewer resources, they are not always available and informal practices are often used.</p><p><strong>Objective: </strong>This study aimed to investigate informal interpreting practices in mental healthcare in South Africa, focusing on security guards (SGs) serving as interpreters.</p><p><strong>Methods: </strong>Guided interviews were conducted with SGs (n = 12) and mental healthcare providers (MHCPs) (n = 18) at a psychiatric hospital in South Africa. The interviews were audio recorded, transcribed verbatim and analyzed using a thematic analysis approach.</p><p><strong>Results: </strong>Despite recognizing that SGs serving as interpreters is not an ideal solution to overcome language barriers and could potentially jeopardize the quality of treatment and its outcomes, MHCPs reported relying heavily on them due to the underrepresentation of South Africa's linguistic diversity among them. Given the lack of formal interpreting services, the perceived racial, linguistic and socioeconomic similarities between SGs and some service users, as well as their immediate accessibility, were described as beneficial to providing a minimal level of care (e.g. obtaining information about service users' backgrounds, getting an understanding of their symptoms, psychoeducation, explaining treatment options). Drawbacks reported are SGs being pulled away from their actual duties, experiencing emotional distress, juggling multiple sometimes conflicting roles, and the risk of incorrect interpretation, which could compromise ethical standards of care. Additionally, the complexity of power became apparent: While SGs hold little institutional power within the mental healthcare system, they become powerful figures when serving as interpreters.</p><p><strong>Conclusion: </strong>It can be assumed that MHCPs will resort to informal interpreting practices as long as effective alternatives are lacking. In doing so, risks such as reduced quality of care are accepted, and the consequences and effects on those serving as interpreters are neglected, which raises concerns from an ethical point of view.</p>\",\"PeriodicalId\":9012,\"journal\":{\"name\":\"BMC Health Services Research\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"1239\"},\"PeriodicalIF\":2.7000,\"publicationDate\":\"2024-10-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11481390/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"BMC Health Services Research\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1186/s12913-024-11722-5\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BMC Health Services Research","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s12913-024-11722-5","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"HEALTH CARE SCIENCES & SERVICES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

导言:指派合格的口译员被认为是促进精神医疗领域语言不和谐情况下交流的最有效方法之一。然而,特别是在资源较少的环境中,并不是总能找到合格的口译员,因此通常会采用非正式的做法:本研究旨在调查南非精神保健领域的非正式口译实践,重点关注担任口译员的保安人员(SGs):对南非一家精神病院的保安人员(12 人)和精神卫生保健提供者(18 人)进行了有指导的访谈。对访谈进行了录音、逐字记录,并采用主题分析法进行了分析:尽管认识到秘书长作为口译员并不是克服语言障碍的理想解决方案,而且有可能损害治疗质量和结果,但由于南非的语言多样性在他们当中的代表性不足,精神卫生保健人员报告说他们非常依赖秘书长作为口译员。由于缺乏正规的口译服务,人们认为秘书长与一些服务使用者之间在种族、语言和社会经济方面的相似性,以及他们的直接可及性,有利于提供最基本的护理服务(例如,获取有关服务使用者背景的信息,了解他们的症状,进行心理教育,解释治疗方案)。所报告的缺点是,秘书长被从他们的实际职责中抽离出来,经历情绪困扰,兼顾多个有时相互冲突的角色,以及错误解释的风险,这可能会损害护理的道德标准。此外,权力的复杂性也显而易见:虽然秘书长在精神卫生保健系统中几乎没有机构权力,但在担任口译员时,他们却成为了强有力的人物:结论:可以认为,只要缺乏有效的替代方法,精神卫生保健机构就会采用非正式的口译做法。在这样做的过程中,医疗质量下降等风险被接受,而作为口译人员的后果和影响却被忽视,这从伦理角度引起了人们的关注。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
'The doctor doesn't understand Xhosa and the service user doesn't understand English' - exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa.

Introduction: Assigning qualified interpreters is considered one of the most effective approaches to facilitate communication in language-discordant encounters in mental healthcare. However, particularly in settings with fewer resources, they are not always available and informal practices are often used.

Objective: This study aimed to investigate informal interpreting practices in mental healthcare in South Africa, focusing on security guards (SGs) serving as interpreters.

Methods: Guided interviews were conducted with SGs (n = 12) and mental healthcare providers (MHCPs) (n = 18) at a psychiatric hospital in South Africa. The interviews were audio recorded, transcribed verbatim and analyzed using a thematic analysis approach.

Results: Despite recognizing that SGs serving as interpreters is not an ideal solution to overcome language barriers and could potentially jeopardize the quality of treatment and its outcomes, MHCPs reported relying heavily on them due to the underrepresentation of South Africa's linguistic diversity among them. Given the lack of formal interpreting services, the perceived racial, linguistic and socioeconomic similarities between SGs and some service users, as well as their immediate accessibility, were described as beneficial to providing a minimal level of care (e.g. obtaining information about service users' backgrounds, getting an understanding of their symptoms, psychoeducation, explaining treatment options). Drawbacks reported are SGs being pulled away from their actual duties, experiencing emotional distress, juggling multiple sometimes conflicting roles, and the risk of incorrect interpretation, which could compromise ethical standards of care. Additionally, the complexity of power became apparent: While SGs hold little institutional power within the mental healthcare system, they become powerful figures when serving as interpreters.

Conclusion: It can be assumed that MHCPs will resort to informal interpreting practices as long as effective alternatives are lacking. In doing so, risks such as reduced quality of care are accepted, and the consequences and effects on those serving as interpreters are neglected, which raises concerns from an ethical point of view.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
BMC Health Services Research
BMC Health Services Research 医学-卫生保健
CiteScore
4.40
自引率
7.10%
发文量
1372
审稿时长
6 months
期刊介绍: BMC Health Services Research is an open access, peer-reviewed journal that considers articles on all aspects of health services research, including delivery of care, management of health services, assessment of healthcare needs, measurement of outcomes, allocation of healthcare resources, evaluation of different health markets and health services organizations, international comparative analysis of health systems, health economics and the impact of health policies and regulations.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信