奥德汉姆天文学

IF 0.1 4区 历史学 Q3 HISTORY
Harry J. Winters Jr.
{"title":"奥德汉姆天文学","authors":"Harry J. Winters Jr.","doi":"10.1353/jsw.2024.a937368","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> 'O'odham Astronomy <!-- /html_title --></li> <li> Harry J. Winters Jr. (bio) </li> </ul> <h2>'O'<small>odham</small> D<small>aamkaachim</small> M<small>aachig</small></h2> <p>In 'O'odham Ñi'ok, the 'O'odham language, maachig is knowledge of something. The heavens above us are called daamkaachim. Daam means above and kaachim means lying spread out. So we will call astronomy daamkaachim maachig. As we shall see, our discussion at times will carry us a little beyond pure physical science.</p> <p>This essay is based on what I have been taught since 1956 by 'O'odham elders from many villages in the Tohono 'O'odham Nation. The old-timers, kekelibaḍ, had extensive knowledge of the heavens and objects in them. They truly led an outdoor life. Farmers slept under the night sky in their fields to protect their crops from coyotes and other varmints. One bite out of a melon by a coyote for the moisture in it ruined it. Some farmers were still sleeping in their fields around 1950, for example at Koahadk in the Sif Oidak District of the Tohono 'O'odham Nation. After the 'O'odham acquired livestock, cowboys often camped under the stars near their herds. You might not see real cowboys for days at a time because they stayed out near the herds.</p> <p>Many of the 'O'odham mentioned in this essay are deceased. The respectful way to refer to a deceased person by name in speech is by adding the suffix -baḍ to his or her name. For example, Steven becomes Stevenbaḍ. I have not written the names of deceased friends this way in this essay, but I acknowledge here that I respect them all and thank them for teaching me. <strong>[End Page 208]</strong></p> <h2>1. T<small>he</small> S<small>ky</small></h2> <p>The sky, day or night, is daamkaachim. It is what lies spread out above us. Since Christianity came to 'O'odham country in the seventeenth century, this term also has been used for the Christian heaven in the spiritual sense. For example, see the seventeenth-century entry, Cielo, in Pennington (1979, 21). The association of a spiritual heaven with something beyond the sky was not a concept of the 'O'odham prior to the coming of Christianity. To the huhugam, ancients, the afterlife was lived somewhere to the east, si'aligwui, of the present home of the 'O'odham. Someone who had been very sick but had recovered might say, \"Si'aligbaasho 'i n noḍagid\" (\"I turned myself back right in front of the east\"). This is the 'O'odham equivalent of I was at death's door. Note that huhugam is an 'O'odham word meaning people who are gone, which might include your great-grandfather. It is not the same as Hohokam, an English word used by archaeologists to refer to ancients of a specific culture.</p> <p>Two elders of the Hickiwan District told me another word for sky. They were Caesario Lewis of Vavhia Chiñ and Santos Ortega in S-Toa Bidk village. Both men were extremely knowledgeable of the old 'O'odham himdag, way of life. That other word is daam'iajim. Both men said it was an \"old word for sky\" and attributed it to the 'Akimeli 'O'odham, Pimas. 'Iajim is related to the verb 'iajid, meaning to lie all over, to cover all over, or to swarm all over. For example, after a rain we may hear, \"T o ñ 'iajid heg chukmug\" (\"The gnats will be all over me\"). Daam'iajim can be thought of as that which covers us all over; that which lies all over us; that which surrounds us. I have never seen a written form of this word. Grossmann (1877, 54) has Tam-katsh, our daamkaach(im), for sky and heaven.</p> <p>The cardinal points are juupin or viiñim, both meaning north, si'alig meaning east, vakoliv meaning south, and huḍuñig meaning west. Both juupin and viiñim were used all through the twentieth century, but today I rarely hear viiñim.</p> <h2>2. T<small>he</small> S<small>un</small></h2> <h3><em>Description and Solar Phenomena</em></h3> <p>The Sun is called tash. Sun is capitalized because it is the name of a particular star. Tash is also the word for a day. Since at least as early as the 1870s tash...</p> </p>","PeriodicalId":43344,"journal":{"name":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","volume":"24 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2024-09-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"'O'odham Astronomy\",\"authors\":\"Harry J. Winters Jr.\",\"doi\":\"10.1353/jsw.2024.a937368\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> 'O'odham Astronomy <!-- /html_title --></li> <li> Harry J. Winters Jr. (bio) </li> </ul> <h2>'O'<small>odham</small> D<small>aamkaachim</small> M<small>aachig</small></h2> <p>In 'O'odham Ñi'ok, the 'O'odham language, maachig is knowledge of something. The heavens above us are called daamkaachim. Daam means above and kaachim means lying spread out. So we will call astronomy daamkaachim maachig. As we shall see, our discussion at times will carry us a little beyond pure physical science.</p> <p>This essay is based on what I have been taught since 1956 by 'O'odham elders from many villages in the Tohono 'O'odham Nation. The old-timers, kekelibaḍ, had extensive knowledge of the heavens and objects in them. They truly led an outdoor life. Farmers slept under the night sky in their fields to protect their crops from coyotes and other varmints. One bite out of a melon by a coyote for the moisture in it ruined it. Some farmers were still sleeping in their fields around 1950, for example at Koahadk in the Sif Oidak District of the Tohono 'O'odham Nation. After the 'O'odham acquired livestock, cowboys often camped under the stars near their herds. You might not see real cowboys for days at a time because they stayed out near the herds.</p> <p>Many of the 'O'odham mentioned in this essay are deceased. The respectful way to refer to a deceased person by name in speech is by adding the suffix -baḍ to his or her name. For example, Steven becomes Stevenbaḍ. I have not written the names of deceased friends this way in this essay, but I acknowledge here that I respect them all and thank them for teaching me. <strong>[End Page 208]</strong></p> <h2>1. T<small>he</small> S<small>ky</small></h2> <p>The sky, day or night, is daamkaachim. It is what lies spread out above us. Since Christianity came to 'O'odham country in the seventeenth century, this term also has been used for the Christian heaven in the spiritual sense. For example, see the seventeenth-century entry, Cielo, in Pennington (1979, 21). The association of a spiritual heaven with something beyond the sky was not a concept of the 'O'odham prior to the coming of Christianity. To the huhugam, ancients, the afterlife was lived somewhere to the east, si'aligwui, of the present home of the 'O'odham. Someone who had been very sick but had recovered might say, \\\"Si'aligbaasho 'i n noḍagid\\\" (\\\"I turned myself back right in front of the east\\\"). This is the 'O'odham equivalent of I was at death's door. Note that huhugam is an 'O'odham word meaning people who are gone, which might include your great-grandfather. It is not the same as Hohokam, an English word used by archaeologists to refer to ancients of a specific culture.</p> <p>Two elders of the Hickiwan District told me another word for sky. They were Caesario Lewis of Vavhia Chiñ and Santos Ortega in S-Toa Bidk village. Both men were extremely knowledgeable of the old 'O'odham himdag, way of life. That other word is daam'iajim. Both men said it was an \\\"old word for sky\\\" and attributed it to the 'Akimeli 'O'odham, Pimas. 'Iajim is related to the verb 'iajid, meaning to lie all over, to cover all over, or to swarm all over. For example, after a rain we may hear, \\\"T o ñ 'iajid heg chukmug\\\" (\\\"The gnats will be all over me\\\"). Daam'iajim can be thought of as that which covers us all over; that which lies all over us; that which surrounds us. I have never seen a written form of this word. Grossmann (1877, 54) has Tam-katsh, our daamkaach(im), for sky and heaven.</p> <p>The cardinal points are juupin or viiñim, both meaning north, si'alig meaning east, vakoliv meaning south, and huḍuñig meaning west. Both juupin and viiñim were used all through the twentieth century, but today I rarely hear viiñim.</p> <h2>2. T<small>he</small> S<small>un</small></h2> <h3><em>Description and Solar Phenomena</em></h3> <p>The Sun is called tash. Sun is capitalized because it is the name of a particular star. Tash is also the word for a day. Since at least as early as the 1870s tash...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":43344,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF THE SOUTHWEST\",\"volume\":\"24 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2024-09-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF THE SOUTHWEST\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/jsw.2024.a937368\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"历史学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"HISTORY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF THE SOUTHWEST","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/jsw.2024.a937368","RegionNum":4,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"HISTORY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: 奥德汉姆天文学 Harry J. Winters Jr. (bio) 'O'odham Daamkaachim Maachig 在'O'odham Ñi'ok(奥德汉姆语)中,maachig 是指对某事物的了解。我们头顶上的天被称为 daamkaachim。Daam的意思是在上面,kaachim的意思是铺展开来。因此,我们将天文学称为 daamkaachim maachig。我们将看到,我们的讨论有时会超出纯物理科学的范畴。这篇文章是根据 1956 年以来托霍诺-奥德汉姆族许多村庄的奥德汉姆长者教我的东西写成的。这些老前辈(kekelibaḍ)对天空和天空中的物体有着广泛的了解。他们过着真正的户外生活。农民们在夜空下睡在田野里,以保护庄稼免受土狼和其他害虫的侵害。土狼咬了一口瓜,瓜里的水分就毁了。1950 年左右,一些农民仍然睡在田里,例如在托霍诺-奥德汉姆民族西夫-奥达克区的科哈德克。奥德汉姆人获得牲畜后,牛仔们经常在星空下露营,靠近他们的牲畜群。你可能好几天都见不到真正的牛仔,因为他们都呆在牲畜群附近。本文中提到的许多奥德汉人都已去世。在言语中提及已故者姓名的尊敬方式是在其姓名后添加后缀-baḍ。例如,Steven 变成 Stevenbaḍ。在这篇文章中,我没有这样写已故朋友的名字,但我在此承认,我尊重他们所有人,并感谢他们对我的教诲。[末页 208] 1.天空 无论白天还是黑夜,天空都是 daamkaachim。它就在我们的头顶上。自十七世纪基督教传入'奥德汉姆'国家以来,这个词也被用于基督教精神意义上的天堂。例如,见 Pennington (1979, 21) 中十七世纪的词条 Cielo。在基督教传入之前,奥德汉姆人并没有将精神天堂与天外之物联系在一起的概念。对胡胡格姆人(古人)来说,来世生活在奥德汉姆人现在的家园以东的某个地方(si'aligwui)。病得很重但已经痊愈的人可能会说:"Si'aligbaasho 'i n noḍagid"("我在东方的正前方把自己变回来了")。这相当于 "我在死亡的门前"。请注意,"Huhugam "是奥德汉姆语,意思是逝去的人,其中可能包括您的曾祖父。它与考古学家用来指代特定文化中的古人的英语单词 "Hohokam "不同。希基万地区的两位长者告诉了我另一个代表天空的词。他们是 Vavhia Chiñ 的 Caesario Lewis 和 S-Toa Bidk 村的 Santos Ortega。这两个人都非常了解古老的奥德汉姆生活方式。另一个词是 daam'iajim。两人都说这是一个 "代表天空的古老词语",并将其归功于'Akimeli 'O'odham,Pimas。Iajim 与动词 'iajid'有关,意思是遍布、覆盖或蜂拥而至。例如,雨后我们可能会听到 "T o ñ 'iajid heg chukmug"("蚋将遍布我全身")。Daam'iajim 可以理解为覆盖我们全身的东西;遍布我们全身的东西;围绕着我们的东西。我从未见过这个词的书面形式。格罗斯曼(1877 年,54 页)用 Tam-katsh,即我们的 daamkaach(im),表示天空和天堂。红心点是 juupin 或 viiñim,均指北方,si'alig 指东方,vakoliv 指南方,huḍuñig 指西方。juupin 和 viiñim 在整个二十世纪都在使用,但今天我很少听到 viiñim。2.太阳描述和太阳现象 太阳被称为 "塔什"。太阳大写是因为它是一颗特殊恒星的名字。Tash 也是一天的意思。至少早在 19 世纪 70 年代,tash...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
'O'odham Astronomy
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • 'O'odham Astronomy
  • Harry J. Winters Jr. (bio)

'O'odham Daamkaachim Maachig

In 'O'odham Ñi'ok, the 'O'odham language, maachig is knowledge of something. The heavens above us are called daamkaachim. Daam means above and kaachim means lying spread out. So we will call astronomy daamkaachim maachig. As we shall see, our discussion at times will carry us a little beyond pure physical science.

This essay is based on what I have been taught since 1956 by 'O'odham elders from many villages in the Tohono 'O'odham Nation. The old-timers, kekelibaḍ, had extensive knowledge of the heavens and objects in them. They truly led an outdoor life. Farmers slept under the night sky in their fields to protect their crops from coyotes and other varmints. One bite out of a melon by a coyote for the moisture in it ruined it. Some farmers were still sleeping in their fields around 1950, for example at Koahadk in the Sif Oidak District of the Tohono 'O'odham Nation. After the 'O'odham acquired livestock, cowboys often camped under the stars near their herds. You might not see real cowboys for days at a time because they stayed out near the herds.

Many of the 'O'odham mentioned in this essay are deceased. The respectful way to refer to a deceased person by name in speech is by adding the suffix -baḍ to his or her name. For example, Steven becomes Stevenbaḍ. I have not written the names of deceased friends this way in this essay, but I acknowledge here that I respect them all and thank them for teaching me. [End Page 208]

1. The Sky

The sky, day or night, is daamkaachim. It is what lies spread out above us. Since Christianity came to 'O'odham country in the seventeenth century, this term also has been used for the Christian heaven in the spiritual sense. For example, see the seventeenth-century entry, Cielo, in Pennington (1979, 21). The association of a spiritual heaven with something beyond the sky was not a concept of the 'O'odham prior to the coming of Christianity. To the huhugam, ancients, the afterlife was lived somewhere to the east, si'aligwui, of the present home of the 'O'odham. Someone who had been very sick but had recovered might say, "Si'aligbaasho 'i n noḍagid" ("I turned myself back right in front of the east"). This is the 'O'odham equivalent of I was at death's door. Note that huhugam is an 'O'odham word meaning people who are gone, which might include your great-grandfather. It is not the same as Hohokam, an English word used by archaeologists to refer to ancients of a specific culture.

Two elders of the Hickiwan District told me another word for sky. They were Caesario Lewis of Vavhia Chiñ and Santos Ortega in S-Toa Bidk village. Both men were extremely knowledgeable of the old 'O'odham himdag, way of life. That other word is daam'iajim. Both men said it was an "old word for sky" and attributed it to the 'Akimeli 'O'odham, Pimas. 'Iajim is related to the verb 'iajid, meaning to lie all over, to cover all over, or to swarm all over. For example, after a rain we may hear, "T o ñ 'iajid heg chukmug" ("The gnats will be all over me"). Daam'iajim can be thought of as that which covers us all over; that which lies all over us; that which surrounds us. I have never seen a written form of this word. Grossmann (1877, 54) has Tam-katsh, our daamkaach(im), for sky and heaven.

The cardinal points are juupin or viiñim, both meaning north, si'alig meaning east, vakoliv meaning south, and huḍuñig meaning west. Both juupin and viiñim were used all through the twentieth century, but today I rarely hear viiñim.

2. The Sun

Description and Solar Phenomena

The Sun is called tash. Sun is capitalized because it is the name of a particular star. Tash is also the word for a day. Since at least as early as the 1870s tash...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
3
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信