通过机器翻译对讽刺和挖苦进行初步探索

Zheng Lin Chia , Michal Ptaszynski , Marzena Karpinska , Juuso Eronen , Fumito Masui
{"title":"通过机器翻译对讽刺和挖苦进行初步探索","authors":"Zheng Lin Chia ,&nbsp;Michal Ptaszynski ,&nbsp;Marzena Karpinska ,&nbsp;Juuso Eronen ,&nbsp;Fumito Masui","doi":"10.1016/j.nlp.2024.100106","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>In this paper, we investigate sarcasm and irony as seen through a novel perspective of machine translation. We employ various techniques for translation, comparing both manually and automatically translated datasets of irony and sarcasm. We first clarify the definitions of irony and sarcasm and present an exhaustive field review of studies on irony both from purely linguistic as well as computational linguistic perspectives. We also propose a novel evaluation metric for the purpose of evaluating translations of figurative language, with a focus on machine-translated irony and sarcasm. The constructed English and Chinese parallel dataset includes polarized content from tweets as well as forum posts, categorized by irony types. The preferred translation model, mBART-50, is identified through a thorough experimental process. Optimal translation settings and the best-finetuned model for irony are explored, with the most effective model being finetuned on both ironic and non-ironic data. We also experimented which types of irony are best suitable for training in this specific task — short microblogging messages or longer forum posts. Moreover, we compare the capabilities of a well fine-tuned mBART to a prompt-based method using the recently popular ChatGPT model, with the conclusion that the former still outperforms the latter, although ChatGPT without any training can be considered as a “good enough” ad hoc solution in the case of a lack of data for training. Finally, we verify if the translated data – either manually, or with an MT model – can be used as training data in a task of irony detection. We believe that the presented research can be expanded into languages other than the presented here Chinese and English, which together with the ability to detect various categories of irony, could contribute to deepening the understanding of figurative language, especially irony and sarcasm.</p></div>","PeriodicalId":100944,"journal":{"name":"Natural Language Processing Journal","volume":"9 ","pages":"Article 100106"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949719124000542/pdfft?md5=1fda68d5c29cfb5c586ec5b4c9c004ae&pid=1-s2.0-S2949719124000542-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Initial exploration into sarcasm and irony through machine translation\",\"authors\":\"Zheng Lin Chia ,&nbsp;Michal Ptaszynski ,&nbsp;Marzena Karpinska ,&nbsp;Juuso Eronen ,&nbsp;Fumito Masui\",\"doi\":\"10.1016/j.nlp.2024.100106\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>In this paper, we investigate sarcasm and irony as seen through a novel perspective of machine translation. We employ various techniques for translation, comparing both manually and automatically translated datasets of irony and sarcasm. We first clarify the definitions of irony and sarcasm and present an exhaustive field review of studies on irony both from purely linguistic as well as computational linguistic perspectives. We also propose a novel evaluation metric for the purpose of evaluating translations of figurative language, with a focus on machine-translated irony and sarcasm. The constructed English and Chinese parallel dataset includes polarized content from tweets as well as forum posts, categorized by irony types. The preferred translation model, mBART-50, is identified through a thorough experimental process. Optimal translation settings and the best-finetuned model for irony are explored, with the most effective model being finetuned on both ironic and non-ironic data. We also experimented which types of irony are best suitable for training in this specific task — short microblogging messages or longer forum posts. Moreover, we compare the capabilities of a well fine-tuned mBART to a prompt-based method using the recently popular ChatGPT model, with the conclusion that the former still outperforms the latter, although ChatGPT without any training can be considered as a “good enough” ad hoc solution in the case of a lack of data for training. Finally, we verify if the translated data – either manually, or with an MT model – can be used as training data in a task of irony detection. We believe that the presented research can be expanded into languages other than the presented here Chinese and English, which together with the ability to detect various categories of irony, could contribute to deepening the understanding of figurative language, especially irony and sarcasm.</p></div>\",\"PeriodicalId\":100944,\"journal\":{\"name\":\"Natural Language Processing Journal\",\"volume\":\"9 \",\"pages\":\"Article 100106\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-09-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949719124000542/pdfft?md5=1fda68d5c29cfb5c586ec5b4c9c004ae&pid=1-s2.0-S2949719124000542-main.pdf\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Natural Language Processing Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949719124000542\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Natural Language Processing Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2949719124000542","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在本文中,我们从机器翻译的新角度研究讽刺和挖苦。我们采用了各种翻译技术,比较了人工翻译和自动翻译的讽刺和挖苦数据集。我们首先澄清了讽刺和挖苦的定义,并从纯语言学和计算语言学的角度对有关讽刺的研究进行了详尽的实地回顾。我们还提出了一种新的评估指标,用于评估形象化语言的翻译,重点关注机器翻译的讽刺和挖苦。构建的中英文平行数据集包括来自微博和论坛帖子的极化内容,并按讽刺类型进行了分类。通过全面的实验过程,确定了首选翻译模型 mBART-50。我们探索了最佳翻译设置和针对反讽的最佳微调模型,并在反讽和非反讽数据上对最有效的模型进行了微调。我们还试验了哪种类型的反讽最适合这一特定任务的训练--短微博信息还是长论坛帖子。此外,我们还使用最近流行的 ChatGPT 模型,比较了经过良好微调的 mBART 和基于提示的方法的能力,得出的结论是前者仍然优于后者,尽管在缺乏训练数据的情况下,未经任何训练的 ChatGPT 可以被视为 "足够好 "的临时解决方案。最后,我们还验证了翻译数据(无论是人工翻译还是使用 MT 模型翻译)是否可以用作讽刺检测任务的训练数据。我们相信,除了本文介绍的中文和英文之外,本文介绍的研究还可以扩展到其他语言,加上检测各种反讽类别的能力,这将有助于加深对形象语言,尤其是反讽和讽刺语言的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Initial exploration into sarcasm and irony through machine translation

In this paper, we investigate sarcasm and irony as seen through a novel perspective of machine translation. We employ various techniques for translation, comparing both manually and automatically translated datasets of irony and sarcasm. We first clarify the definitions of irony and sarcasm and present an exhaustive field review of studies on irony both from purely linguistic as well as computational linguistic perspectives. We also propose a novel evaluation metric for the purpose of evaluating translations of figurative language, with a focus on machine-translated irony and sarcasm. The constructed English and Chinese parallel dataset includes polarized content from tweets as well as forum posts, categorized by irony types. The preferred translation model, mBART-50, is identified through a thorough experimental process. Optimal translation settings and the best-finetuned model for irony are explored, with the most effective model being finetuned on both ironic and non-ironic data. We also experimented which types of irony are best suitable for training in this specific task — short microblogging messages or longer forum posts. Moreover, we compare the capabilities of a well fine-tuned mBART to a prompt-based method using the recently popular ChatGPT model, with the conclusion that the former still outperforms the latter, although ChatGPT without any training can be considered as a “good enough” ad hoc solution in the case of a lack of data for training. Finally, we verify if the translated data – either manually, or with an MT model – can be used as training data in a task of irony detection. We believe that the presented research can be expanded into languages other than the presented here Chinese and English, which together with the ability to detect various categories of irony, could contribute to deepening the understanding of figurative language, especially irony and sarcasm.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信