{"title":"欧洲葡萄牙语和巴西葡萄牙语中的非谓语助词和谓语动词及其变体形式","authors":"Maria Eugenia L. Duarte","doi":"10.1515/probus-2024-2014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article raises the hypothesis that 3rd person, accusative <jats:italic>o/a</jats:italic> (“him/her”) and dative <jats:italic>lhe</jats:italic> (“to him”/ “to her”) clitics, as well as the indefinite clitic <jats:italic>se</jats:italic> (“one”), contrary to 1st and 2nd person <jats:italic>me/te</jats:italic> (“me/you”), were never part of the grammar of the populations who acquired Portuguese as L2 in Brazil; rather, 3rd person clitic pronouns have been learned by a small number of Brazilians with school access (0.5 %), in the beginning of the 19th century. To bring support to this hypothesis, socio-historical information is presented, according to which, during about 350 years of colonization, slaved Africans and their descendants constituted the largest part of the population; their contact with several waves of Portuguese immigrant workers contributed to the emergence of Brazilian dialects differing in many aspects from European Portuguese (EP). Data from European and Brazilian Portuguese (PB) popular theater plays, written across the 19th and the 20th centuries, show that EP exhibits a robust and stable system of 3rd person accusative and dative clitics, contrary to BP. Analyses of recorded EP and BP since the 1970s attest the extremely rare use of such clitics in BP, very close to the percentages shown in the more recent plays, whereas formal writing reveals the school relative success in the effort to teach 3rd person clitics.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-09-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Nondeictic accusative and dative clitics and their variant forms in European and Brazilian Portuguese\",\"authors\":\"Maria Eugenia L. Duarte\",\"doi\":\"10.1515/probus-2024-2014\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article raises the hypothesis that 3rd person, accusative <jats:italic>o/a</jats:italic> (“him/her”) and dative <jats:italic>lhe</jats:italic> (“to him”/ “to her”) clitics, as well as the indefinite clitic <jats:italic>se</jats:italic> (“one”), contrary to 1st and 2nd person <jats:italic>me/te</jats:italic> (“me/you”), were never part of the grammar of the populations who acquired Portuguese as L2 in Brazil; rather, 3rd person clitic pronouns have been learned by a small number of Brazilians with school access (0.5 %), in the beginning of the 19th century. To bring support to this hypothesis, socio-historical information is presented, according to which, during about 350 years of colonization, slaved Africans and their descendants constituted the largest part of the population; their contact with several waves of Portuguese immigrant workers contributed to the emergence of Brazilian dialects differing in many aspects from European Portuguese (EP). Data from European and Brazilian Portuguese (PB) popular theater plays, written across the 19th and the 20th centuries, show that EP exhibits a robust and stable system of 3rd person accusative and dative clitics, contrary to BP. Analyses of recorded EP and BP since the 1970s attest the extremely rare use of such clitics in BP, very close to the percentages shown in the more recent plays, whereas formal writing reveals the school relative success in the effort to teach 3rd person clitics.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2024-09-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/probus-2024-2014\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/probus-2024-2014","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Nondeictic accusative and dative clitics and their variant forms in European and Brazilian Portuguese
This article raises the hypothesis that 3rd person, accusative o/a (“him/her”) and dative lhe (“to him”/ “to her”) clitics, as well as the indefinite clitic se (“one”), contrary to 1st and 2nd person me/te (“me/you”), were never part of the grammar of the populations who acquired Portuguese as L2 in Brazil; rather, 3rd person clitic pronouns have been learned by a small number of Brazilians with school access (0.5 %), in the beginning of the 19th century. To bring support to this hypothesis, socio-historical information is presented, according to which, during about 350 years of colonization, slaved Africans and their descendants constituted the largest part of the population; their contact with several waves of Portuguese immigrant workers contributed to the emergence of Brazilian dialects differing in many aspects from European Portuguese (EP). Data from European and Brazilian Portuguese (PB) popular theater plays, written across the 19th and the 20th centuries, show that EP exhibits a robust and stable system of 3rd person accusative and dative clitics, contrary to BP. Analyses of recorded EP and BP since the 1970s attest the extremely rare use of such clitics in BP, very close to the percentages shown in the more recent plays, whereas formal writing reveals the school relative success in the effort to teach 3rd person clitics.