Mooshie

Callaloo Pub Date : 2024-08-29 DOI:10.1353/cal.2024.a935736
NitaJade
{"title":"Mooshie","authors":"NitaJade","doi":"10.1353/cal.2024.a935736","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Mooshie <!-- /html_title --></li> <li> NitaJade (bio) </li> </ul> <p>Nana say it's called <em>changes</em>. Every time I stop by Auntie Junebug's, I go through <em>changes</em>. I walk into her place squeaky clean and leave greasy; Blue Magic-coated fingers pinch my cheeks and get away with it. Her couch feel like wet clay melted on sandpaper, feel like pomade when it sneak under nails. Her place tiny, like Uncle Sir's matchboxes. 'Bout time you walk through the door, your body halfway through the livin' room. Once in a blue moon when the windows open, it look like storm clouds done settled inside. I figure that's why she keep the blinds closed.</p> <p>Auntie Junebug started it, the name-callin'. She call me by the nickname I never asked for and never wanted: <strong>Moo</strong>shie. Everybody else took after her, callin' me <strong>Moo</strong>shie too. She say it's 'cause my granddaddy's name was Moo-Moo, and I was always under his frayed wing, but we know better. She call me <strong>Moo</strong>shie because I'm fat. I know it. The white boys at school always tell me so. I know what I am. Her eyes twinkle when she look at me. I see it. She try to mask it but ain't ever been one to try hard. I don't know which hurt my feelings more: the fact that they eyes call me fat or that they think I'm too stupid to notice.</p> <p>I don't think Auntie Junebug mean <em>much</em> harm, though. Her godliness just hide under the bed when the bottles come out. Her gaze scold my flesh. She say, \"Come here, <strong>Moo</strong>shie.\" I do as I'm told. \"Run these food stamps on down to Nana.\" I snatch the card with a \"Yes, ma'am\" and walk away from her eyes. I stride two steps and emerge onto a beige-stained, cigarette-scented porch. \"Don't drop that card, lil' girl!\" Auntie yell through the screen. She supposed to watch me goin' 'til Nana can see me comin', but nine times outta ten she go back to her bottle. I wade myself into a pool of sun and imagine the rays scrubbin' my skin free of scrutiny.</p> <p>Auntie Junebug got a twin, but he not a girl. Mama say that mean they in a frat. He come up the steps as I come down. He smell like Nana's gossip. She say he disappear for days, only come back when he want somethin'. I ask her what he do when he gone. She say he don't shower. \"Hey, Uncle Sir!\" I smile over the rail and hop down the last few steps. His sneaker scuffs the step, and he falls into the brick. The corner catches him. \"Hey-<em><strong>Moo</strong></em>!\" he slur, pushing himself up. \"How-my-<em><strong>Mo</strong></em><strong>o</strong>shie-doin'?\"</p> <p>\"I'm blessed,\" I say. Yeah, I say that. I think I say that.</p> <p>I can't think real well on account of his spit in my mouth. Not sure if it's mine or what's left on his breath, but I taste throw-up. Mama say nobody allowed to kiss me not nowhere 'specially not on my lips. He make me trade places with him, fold me into his catchin'-corner. He do what Mama say men do, and when he done, he smile like his eyes ain't calling me names. He stumble on up to his twin's apartment. I hear Auntie yell, \"The fuck <em>you</em> want?\" from my hiding place. Nana blow her horn, and the food stamp card <strong>[End Page 118]</strong> bend itself into my palm. I try my best to correct it, to push against the crease with my thumbs, straighten the card's frozen flag back out. I pray a whisper, \"Please don't let me get a whoopin'! Amen and Amen,\" and head on down the rest of the stairs.</p> <p>I tiptoe past the pee-bush, past the needle-field, past the cousin-haunted building on the corner. I tiptoe all the way to the hooptie and slip the card through the window. \"Bug straighten up?\" Nana ask as I creak open the car door, an...</p> </p>","PeriodicalId":501435,"journal":{"name":"Callaloo","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-08-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Mooshie\",\"authors\":\"NitaJade\",\"doi\":\"10.1353/cal.2024.a935736\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <ul> <li><!-- html_title --> Mooshie <!-- /html_title --></li> <li> NitaJade (bio) </li> </ul> <p>Nana say it's called <em>changes</em>. Every time I stop by Auntie Junebug's, I go through <em>changes</em>. I walk into her place squeaky clean and leave greasy; Blue Magic-coated fingers pinch my cheeks and get away with it. Her couch feel like wet clay melted on sandpaper, feel like pomade when it sneak under nails. Her place tiny, like Uncle Sir's matchboxes. 'Bout time you walk through the door, your body halfway through the livin' room. Once in a blue moon when the windows open, it look like storm clouds done settled inside. I figure that's why she keep the blinds closed.</p> <p>Auntie Junebug started it, the name-callin'. She call me by the nickname I never asked for and never wanted: <strong>Moo</strong>shie. Everybody else took after her, callin' me <strong>Moo</strong>shie too. She say it's 'cause my granddaddy's name was Moo-Moo, and I was always under his frayed wing, but we know better. She call me <strong>Moo</strong>shie because I'm fat. I know it. The white boys at school always tell me so. I know what I am. Her eyes twinkle when she look at me. I see it. She try to mask it but ain't ever been one to try hard. I don't know which hurt my feelings more: the fact that they eyes call me fat or that they think I'm too stupid to notice.</p> <p>I don't think Auntie Junebug mean <em>much</em> harm, though. Her godliness just hide under the bed when the bottles come out. Her gaze scold my flesh. She say, \\\"Come here, <strong>Moo</strong>shie.\\\" I do as I'm told. \\\"Run these food stamps on down to Nana.\\\" I snatch the card with a \\\"Yes, ma'am\\\" and walk away from her eyes. I stride two steps and emerge onto a beige-stained, cigarette-scented porch. \\\"Don't drop that card, lil' girl!\\\" Auntie yell through the screen. She supposed to watch me goin' 'til Nana can see me comin', but nine times outta ten she go back to her bottle. I wade myself into a pool of sun and imagine the rays scrubbin' my skin free of scrutiny.</p> <p>Auntie Junebug got a twin, but he not a girl. Mama say that mean they in a frat. He come up the steps as I come down. He smell like Nana's gossip. She say he disappear for days, only come back when he want somethin'. I ask her what he do when he gone. She say he don't shower. \\\"Hey, Uncle Sir!\\\" I smile over the rail and hop down the last few steps. His sneaker scuffs the step, and he falls into the brick. The corner catches him. \\\"Hey-<em><strong>Moo</strong></em>!\\\" he slur, pushing himself up. \\\"How-my-<em><strong>Mo</strong></em><strong>o</strong>shie-doin'?\\\"</p> <p>\\\"I'm blessed,\\\" I say. Yeah, I say that. I think I say that.</p> <p>I can't think real well on account of his spit in my mouth. Not sure if it's mine or what's left on his breath, but I taste throw-up. Mama say nobody allowed to kiss me not nowhere 'specially not on my lips. He make me trade places with him, fold me into his catchin'-corner. He do what Mama say men do, and when he done, he smile like his eyes ain't calling me names. He stumble on up to his twin's apartment. I hear Auntie yell, \\\"The fuck <em>you</em> want?\\\" from my hiding place. Nana blow her horn, and the food stamp card <strong>[End Page 118]</strong> bend itself into my palm. I try my best to correct it, to push against the crease with my thumbs, straighten the card's frozen flag back out. I pray a whisper, \\\"Please don't let me get a whoopin'! Amen and Amen,\\\" and head on down the rest of the stairs.</p> <p>I tiptoe past the pee-bush, past the needle-field, past the cousin-haunted building on the corner. I tiptoe all the way to the hooptie and slip the card through the window. \\\"Bug straighten up?\\\" Nana ask as I creak open the car door, an...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":501435,\"journal\":{\"name\":\"Callaloo\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-08-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Callaloo\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935736\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Callaloo","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/cal.2024.a935736","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要: Mooshie NitaJade(简历) 娜娜说,这叫变化。每次去君宝阿姨家,我都会经历一些变化。我走进她家的时候干干净净,离开的时候却油腻腻的;涂着蓝色魔法的手指掐着我的脸颊,还能逃之夭夭。她家的沙发摸起来像砂纸上融化的湿粘土,藏在指甲里的感觉像润唇膏。她家很小,就像爵士叔叔的火柴盒。一进门,你的身体就会穿过客厅的一半每当蓝月亮开窗时 屋里就像下起了暴风雪我想这就是为什么她一直关着百叶窗。是六月虫阿姨开始叫我名字的她给我起了个绰号,我从来没要过,也不想要:莫希其他人也都学她,叫我莫希。她说这是因为我爷爷叫哞哞,我一直在他的羽翼下,但我们更清楚。她叫我莫希是因为我胖我知道学校里的白人男孩总是这么跟我说我知道自己是什么样的人。她看我的时候眼睛一闪一闪的我看出来了她试着掩饰,但从来没有努力过我不知道哪件事更让我伤心:是他们的眼睛说我胖,还是他们觉得我太笨而没注意到。不过我觉得 Junebug 姑妈并没有恶意。她的神气只是在瓶子出来的时候躲在床底下。她的目光斥责我的肉体。她说 "过来,莫希"我照做了"把这些粮票拿给娜娜"我 "是的,夫人 "地拿起粮票,从她的目光中走开。我大步走了两步,出现在一个米色的、烟味熏天的门廊上。"别把卡片掉了,小姑娘!"阿姨隔着纱窗大喊。她本该看着我走,直到娜娜看到我来,但十有八九她又回到了她的酒瓶旁。我把自己浸泡在阳光下,想象着阳光把我的皮肤洗得干干净净。六月虫阿姨有一对双胞胎,但不是女孩。妈妈说那意味着他们是兄弟会的。我下楼梯的时候,他也上楼来了。他闻起来像奶奶的闲话她说他消失了好几天,只有在他想要什么的时候才会回来。我问她他走了都干些什么她说他不洗澡"嘿,叔叔!"我微笑着跨过栏杆,跳下最后几级台阶。他的运动鞋蹭到了台阶 他摔到了砖头上墙角接住了他。"嘿 -哞!"他口齿不清地叫着,用力爬起来。"我的穆希怎么样了?""我很幸福,"我说。是的,我是这么说的我想我是这么说的。因为他的口水在我嘴里,我没法好好思考。不知道是我的还是他的口臭 但我尝到了呕吐物的味道妈妈说谁都不能亲我 特别是我的嘴唇他让我和他交换位置 把我塞进他的角落里他做了妈妈说男人该做的事 当他做完后,他笑了,好像他的眼睛没有在骂我他跌跌撞撞地来到他双胞胎的公寓我听到姨妈在我藏身的地方大喊 "你他妈的想干什么?"娜娜吹响了喇叭,粮票卡 [尾页 118]弯进了我的掌心。我尽力纠正它,用大拇指压住折痕,把卡上冻结的旗帜重新拉直。我低声祈祷:"请不要让我挨打!阿门,阿门",然后继续下楼。我蹑手蹑脚地走过尿布丛,走过针田,走过街角那栋表兄妹闹鬼的楼房。我蹑手蹑脚地走到围栏边,把卡片从窗户塞了进去。"虫虫,整理好了吗?当我吱吱嘎嘎地打开车门时,娜娜问我...
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Mooshie
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Mooshie
  • NitaJade (bio)

Nana say it's called changes. Every time I stop by Auntie Junebug's, I go through changes. I walk into her place squeaky clean and leave greasy; Blue Magic-coated fingers pinch my cheeks and get away with it. Her couch feel like wet clay melted on sandpaper, feel like pomade when it sneak under nails. Her place tiny, like Uncle Sir's matchboxes. 'Bout time you walk through the door, your body halfway through the livin' room. Once in a blue moon when the windows open, it look like storm clouds done settled inside. I figure that's why she keep the blinds closed.

Auntie Junebug started it, the name-callin'. She call me by the nickname I never asked for and never wanted: Mooshie. Everybody else took after her, callin' me Mooshie too. She say it's 'cause my granddaddy's name was Moo-Moo, and I was always under his frayed wing, but we know better. She call me Mooshie because I'm fat. I know it. The white boys at school always tell me so. I know what I am. Her eyes twinkle when she look at me. I see it. She try to mask it but ain't ever been one to try hard. I don't know which hurt my feelings more: the fact that they eyes call me fat or that they think I'm too stupid to notice.

I don't think Auntie Junebug mean much harm, though. Her godliness just hide under the bed when the bottles come out. Her gaze scold my flesh. She say, "Come here, Mooshie." I do as I'm told. "Run these food stamps on down to Nana." I snatch the card with a "Yes, ma'am" and walk away from her eyes. I stride two steps and emerge onto a beige-stained, cigarette-scented porch. "Don't drop that card, lil' girl!" Auntie yell through the screen. She supposed to watch me goin' 'til Nana can see me comin', but nine times outta ten she go back to her bottle. I wade myself into a pool of sun and imagine the rays scrubbin' my skin free of scrutiny.

Auntie Junebug got a twin, but he not a girl. Mama say that mean they in a frat. He come up the steps as I come down. He smell like Nana's gossip. She say he disappear for days, only come back when he want somethin'. I ask her what he do when he gone. She say he don't shower. "Hey, Uncle Sir!" I smile over the rail and hop down the last few steps. His sneaker scuffs the step, and he falls into the brick. The corner catches him. "Hey-Moo!" he slur, pushing himself up. "How-my-Mooshie-doin'?"

"I'm blessed," I say. Yeah, I say that. I think I say that.

I can't think real well on account of his spit in my mouth. Not sure if it's mine or what's left on his breath, but I taste throw-up. Mama say nobody allowed to kiss me not nowhere 'specially not on my lips. He make me trade places with him, fold me into his catchin'-corner. He do what Mama say men do, and when he done, he smile like his eyes ain't calling me names. He stumble on up to his twin's apartment. I hear Auntie yell, "The fuck you want?" from my hiding place. Nana blow her horn, and the food stamp card [End Page 118] bend itself into my palm. I try my best to correct it, to push against the crease with my thumbs, straighten the card's frozen flag back out. I pray a whisper, "Please don't let me get a whoopin'! Amen and Amen," and head on down the rest of the stairs.

I tiptoe past the pee-bush, past the needle-field, past the cousin-haunted building on the corner. I tiptoe all the way to the hooptie and slip the card through the window. "Bug straighten up?" Nana ask as I creak open the car door, an...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信