通过眼动跟踪研究读者使用机器翻译的情况

IF 5.4 3区 材料科学 Q2 CHEMISTRY, PHYSICAL
Caleb Prichard , Andrew Atkins
{"title":"通过眼动跟踪研究读者使用机器翻译的情况","authors":"Caleb Prichard ,&nbsp;Andrew Atkins","doi":"10.1016/j.system.2024.103415","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This study examined the use of Google Translate among 50 Japanese learners of English engaged in task-based reading. There was one novel word per paragraph, and the study analyzed the frequency at which the participants accessed machine translation (MT) as opposed to the use of other strategies (e.g., dictionary use). Using eye tracking, it also examined how learners viewed translated paragraphs on MT pages. Finally, the study analyzed the relationship between the MT usage data and reading outcomes (content and vocabulary recall). A sub-group of participants provided both bilingual dictionary and MT access more often used the dictionary than MT. However, participants that were not provided dictionary access tended to be overreliant on MT, using it for irrelevant passages and when clear context cues were present. Eye movement data revealed that most participants read the English text first before checking MT, but some participants rushed to access translations. Participants displayed various strategies when viewing MT. The study found that aiming to work out the meaning from the text first and then checking the translation to search relevant novel lexical items was associated with positive outcomes. Potential implications for L2 education are discussed.</p></div>","PeriodicalId":4,"journal":{"name":"ACS Applied Energy Materials","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":5.4000,"publicationDate":"2024-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Examining readers' use of machine translation through eye tracking\",\"authors\":\"Caleb Prichard ,&nbsp;Andrew Atkins\",\"doi\":\"10.1016/j.system.2024.103415\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This study examined the use of Google Translate among 50 Japanese learners of English engaged in task-based reading. There was one novel word per paragraph, and the study analyzed the frequency at which the participants accessed machine translation (MT) as opposed to the use of other strategies (e.g., dictionary use). Using eye tracking, it also examined how learners viewed translated paragraphs on MT pages. Finally, the study analyzed the relationship between the MT usage data and reading outcomes (content and vocabulary recall). A sub-group of participants provided both bilingual dictionary and MT access more often used the dictionary than MT. However, participants that were not provided dictionary access tended to be overreliant on MT, using it for irrelevant passages and when clear context cues were present. Eye movement data revealed that most participants read the English text first before checking MT, but some participants rushed to access translations. Participants displayed various strategies when viewing MT. The study found that aiming to work out the meaning from the text first and then checking the translation to search relevant novel lexical items was associated with positive outcomes. Potential implications for L2 education are discussed.</p></div>\",\"PeriodicalId\":4,\"journal\":{\"name\":\"ACS Applied Energy Materials\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":5.4000,\"publicationDate\":\"2024-07-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ACS Applied Energy Materials\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0346251X24001970\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"材料科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"CHEMISTRY, PHYSICAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ACS Applied Energy Materials","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0346251X24001970","RegionNum":3,"RegionCategory":"材料科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"CHEMISTRY, PHYSICAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究考察了 50 名日语学习者在任务型阅读中使用谷歌翻译的情况。每个段落有一个新词,研究分析了参与者使用机器翻译(MT)的频率,而不是使用其他策略(如使用词典)的频率。通过眼动跟踪,研究还考察了学习者如何查看 MT 页面上的翻译段落。最后,研究分析了 MT 使用数据与阅读结果(内容和词汇回忆)之间的关系。同时获得双语词典和 MT 访问权限的一组学员使用词典的频率高于使用 MT 的频率。然而,未获得字典访问权的参与者往往过度依赖 MT,在无关段落和有明确上下文线索时才使用 MT。眼动数据显示,大多数参与者在查看 MT 之前先阅读英文文本,但也有一些参与者急于查看翻译。参与者在查看 MT 时表现出各种策略。研究发现,首先从文本中找出意义,然后检查译文以搜索相关的新词汇项目与积极的结果有关。本研究讨论了对 L2 教育的潜在影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Examining readers' use of machine translation through eye tracking

This study examined the use of Google Translate among 50 Japanese learners of English engaged in task-based reading. There was one novel word per paragraph, and the study analyzed the frequency at which the participants accessed machine translation (MT) as opposed to the use of other strategies (e.g., dictionary use). Using eye tracking, it also examined how learners viewed translated paragraphs on MT pages. Finally, the study analyzed the relationship between the MT usage data and reading outcomes (content and vocabulary recall). A sub-group of participants provided both bilingual dictionary and MT access more often used the dictionary than MT. However, participants that were not provided dictionary access tended to be overreliant on MT, using it for irrelevant passages and when clear context cues were present. Eye movement data revealed that most participants read the English text first before checking MT, but some participants rushed to access translations. Participants displayed various strategies when viewing MT. The study found that aiming to work out the meaning from the text first and then checking the translation to search relevant novel lexical items was associated with positive outcomes. Potential implications for L2 education are discussed.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
ACS Applied Energy Materials
ACS Applied Energy Materials Materials Science-Materials Chemistry
CiteScore
10.30
自引率
6.20%
发文量
1368
期刊介绍: ACS Applied Energy Materials is an interdisciplinary journal publishing original research covering all aspects of materials, engineering, chemistry, physics and biology relevant to energy conversion and storage. The journal is devoted to reports of new and original experimental and theoretical research of an applied nature that integrate knowledge in the areas of materials, engineering, physics, bioscience, and chemistry into important energy applications.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信