本地化中的文化工效学

Nancy Tsai
{"title":"本地化中的文化工效学","authors":"Nancy Tsai","doi":"10.1075/dt.00011.tsa","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Cultural ergonomics aims to integrate the dimension of culture into systems and products to make them safer, more\n useful, and more accessible to a wider range of multicultural users. This makes it an effective conceptual tool to create a\n localized product that is more inclusive. By using the example of security questions in drop-down menus replicated across North\n American English websites, this paper argues that overlooking ‘culture’ as a site of diverse experiences leads to a harder-to-navigate product for the multicultural user. By juxtaposing the reality of a multicultural context with the monoethnic,\n middle-class, and heteronormative cultural dimensions of security questions, the cloning of questions across websites can be seen\n as satisfying the needs of the dominant power rather than the subordinated peoples – both immigrant and non-heteronormative.\n Operationalizing cultural ergonomics in the translation workflow provides a means to recognize and address this power\n imbalance.","PeriodicalId":176026,"journal":{"name":"Digital Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Cultural ergonomics in localization\",\"authors\":\"Nancy Tsai\",\"doi\":\"10.1075/dt.00011.tsa\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Cultural ergonomics aims to integrate the dimension of culture into systems and products to make them safer, more\\n useful, and more accessible to a wider range of multicultural users. This makes it an effective conceptual tool to create a\\n localized product that is more inclusive. By using the example of security questions in drop-down menus replicated across North\\n American English websites, this paper argues that overlooking ‘culture’ as a site of diverse experiences leads to a harder-to-navigate product for the multicultural user. By juxtaposing the reality of a multicultural context with the monoethnic,\\n middle-class, and heteronormative cultural dimensions of security questions, the cloning of questions across websites can be seen\\n as satisfying the needs of the dominant power rather than the subordinated peoples – both immigrant and non-heteronormative.\\n Operationalizing cultural ergonomics in the translation workflow provides a means to recognize and address this power\\n imbalance.\",\"PeriodicalId\":176026,\"journal\":{\"name\":\"Digital Translation\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Digital Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/dt.00011.tsa\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Digital Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/dt.00011.tsa","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文化人体工程学旨在将文化维度融入系统和产品,使其更安全、更有用、更容易为更广泛的多元文化用户所使用。这使其成为一种有效的概念工具,用于创造更具包容性的本地化产品。本文以北美英文网站下拉菜单中的安全问题为例,论证了忽视 "文化 "这一多元体验的场所会导致多元文化用户更难浏览产品。通过将多元文化背景下的现实与安全问题中的单一种族、中产阶级和异性恋文化维度并列,可以认为网站上问题的克隆满足了主导力量的需求,而不是从属民族--包括移民和非异性恋民族--的需求。在翻译工作流程中操作文化工效学为认识和解决这种权力不平衡提供了一种方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Cultural ergonomics in localization
Cultural ergonomics aims to integrate the dimension of culture into systems and products to make them safer, more useful, and more accessible to a wider range of multicultural users. This makes it an effective conceptual tool to create a localized product that is more inclusive. By using the example of security questions in drop-down menus replicated across North American English websites, this paper argues that overlooking ‘culture’ as a site of diverse experiences leads to a harder-to-navigate product for the multicultural user. By juxtaposing the reality of a multicultural context with the monoethnic, middle-class, and heteronormative cultural dimensions of security questions, the cloning of questions across websites can be seen as satisfying the needs of the dominant power rather than the subordinated peoples – both immigrant and non-heteronormative. Operationalizing cultural ergonomics in the translation workflow provides a means to recognize and address this power imbalance.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信