{"title":"作为不一致标记的表义句子首结构:英语 \"it is ironic [that]\" vs 波斯语 \"bāmaze ast [ke]\"","authors":"Reza Arab","doi":"10.1163/18773109-01602003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>This article compares the sentence-initial constructions <em>it is ironic that</em> in English with the Persian <em>bāmaze ast ke</em> [lit. with.taste is that] to argue that such framing clauses seem to be ‘epistemic phrases’ expressing event knowledge of speakers, being utilised in the form of extraposed initial constructions for focus-marking. They are discourse markers that are intended to frame perception of event incongruity and are submitted as a matter of intersubjective deliberation in the form of sentence-initial phrases in the sense that they mark the speaker’s orientation towards what they (are about to) say—presenting speakers’ epistemic knowledge of events and the conceptual (in)coherence of the world.</p>","PeriodicalId":43536,"journal":{"name":"International Review of Pragmatics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2024-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Epistemic sentence-initial constructions as incongruity markers: English “it is ironic [that]” vs Persian “bāmaze ast [ke]”\",\"authors\":\"Reza Arab\",\"doi\":\"10.1163/18773109-01602003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>This article compares the sentence-initial constructions <em>it is ironic that</em> in English with the Persian <em>bāmaze ast ke</em> [lit. with.taste is that] to argue that such framing clauses seem to be ‘epistemic phrases’ expressing event knowledge of speakers, being utilised in the form of extraposed initial constructions for focus-marking. They are discourse markers that are intended to frame perception of event incongruity and are submitted as a matter of intersubjective deliberation in the form of sentence-initial phrases in the sense that they mark the speaker’s orientation towards what they (are about to) say—presenting speakers’ epistemic knowledge of events and the conceptual (in)coherence of the world.</p>\",\"PeriodicalId\":43536,\"journal\":{\"name\":\"International Review of Pragmatics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2024-07-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Review of Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/18773109-01602003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Review of Pragmatics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/18773109-01602003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文比较了英语中的it is ironic that和波斯语中的bāmaze ast ke[lit.with.taste is that]等句首结构,认为这类框架句似乎是表达说话者事件知识的 "认识论短语",以外推的句首结构形式被用于标记焦点。它们是话语标记,旨在框定对事件不协调性的感知,并以句首短语的形式作为主体间商议的事项提交,因为它们标志着说话者对他们(将要)说的话的取向--呈现说话者对事件的认识论知识和世界的概念(不)连贯性。
Epistemic sentence-initial constructions as incongruity markers: English “it is ironic [that]” vs Persian “bāmaze ast [ke]”
This article compares the sentence-initial constructions it is ironic that in English with the Persian bāmaze ast ke [lit. with.taste is that] to argue that such framing clauses seem to be ‘epistemic phrases’ expressing event knowledge of speakers, being utilised in the form of extraposed initial constructions for focus-marking. They are discourse markers that are intended to frame perception of event incongruity and are submitted as a matter of intersubjective deliberation in the form of sentence-initial phrases in the sense that they mark the speaker’s orientation towards what they (are about to) say—presenting speakers’ epistemic knowledge of events and the conceptual (in)coherence of the world.