早期书面语言和民间传说中带有补语 Saksamaa(德国)和 Saksa(德语)的外来树木和灌木

Q3 Arts and Humanities
Jüri Viikberg, Heldur Sander, Raivo Kalle
{"title":"早期书面语言和民间传说中带有补语 Saksamaa(德国)和 Saksa(德语)的外来树木和灌木","authors":"Jüri Viikberg, Heldur Sander, Raivo Kalle","doi":"10.7592/ybbs7.07","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study of alien species has become more and more relevant today. In particular, the influence of alien species on the local nature is studied, but more and more studies have also begun to appear on how alien species affect the local language and culture. In this article, we took a look at non-native trees and shrubs that have been called “Saksamaa” and “Saksa” [German]. Germany was synonymous with foreign countries in early literature. We investigated the motives behind the names given to these species, how long they were in circulation and how these names were later replaced. For this purpose, we studied lexicons, archival texts and historical literature. „German“ complemented plant names are most common in Estonian and Finnish – with fir, beech, larch, elder, Persian walnut tree, poplar, Swedish whitebeam and false spiraea coinciding. The prevalence of plant names can be divided into three: a) names found only in the early written word, which are absent in the oral tradition; b) vernacular plant names with the suffix “German” which were entered into dictionaries and supported by official terminology; c) individual fop names with the suffix “German” collected from the people. Alien species that were planted as fruit trees, ornamental trees, medicinal plants and forest trees were called by these names, but imported pharmaceutical drugs, fruits and wood were also called “German”. Mainly, non-ntive species were named after a local tree, to which “German” was added in front of the name. Later, those names were either replaced by adaptations of German plant names or new Estonian plant names were created. Several trees could be called by one name. For example, larches, firs and alien spruce species, which differed from the local spruce by the silvery colour of their needles, have been called the “German spruce”. In the 17th and 18th centuries, all foreign trees that were frost-resistant could be called “German trees.” Back in the 20th century, people spontaneously called foreign trees that were different from domestic trees by the names of “German”.","PeriodicalId":36227,"journal":{"name":"Yearbook of Balkan and Baltic Studies","volume":"47 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Alien Trees and Shrubs with the Complements Saksamaa (Germany) and Saksa (German) in Early Written Language and Folklore\",\"authors\":\"Jüri Viikberg, Heldur Sander, Raivo Kalle\",\"doi\":\"10.7592/ybbs7.07\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study of alien species has become more and more relevant today. In particular, the influence of alien species on the local nature is studied, but more and more studies have also begun to appear on how alien species affect the local language and culture. In this article, we took a look at non-native trees and shrubs that have been called “Saksamaa” and “Saksa” [German]. Germany was synonymous with foreign countries in early literature. We investigated the motives behind the names given to these species, how long they were in circulation and how these names were later replaced. For this purpose, we studied lexicons, archival texts and historical literature. „German“ complemented plant names are most common in Estonian and Finnish – with fir, beech, larch, elder, Persian walnut tree, poplar, Swedish whitebeam and false spiraea coinciding. The prevalence of plant names can be divided into three: a) names found only in the early written word, which are absent in the oral tradition; b) vernacular plant names with the suffix “German” which were entered into dictionaries and supported by official terminology; c) individual fop names with the suffix “German” collected from the people. Alien species that were planted as fruit trees, ornamental trees, medicinal plants and forest trees were called by these names, but imported pharmaceutical drugs, fruits and wood were also called “German”. Mainly, non-ntive species were named after a local tree, to which “German” was added in front of the name. Later, those names were either replaced by adaptations of German plant names or new Estonian plant names were created. Several trees could be called by one name. For example, larches, firs and alien spruce species, which differed from the local spruce by the silvery colour of their needles, have been called the “German spruce”. In the 17th and 18th centuries, all foreign trees that were frost-resistant could be called “German trees.” Back in the 20th century, people spontaneously called foreign trees that were different from domestic trees by the names of “German”.\",\"PeriodicalId\":36227,\"journal\":{\"name\":\"Yearbook of Balkan and Baltic Studies\",\"volume\":\"47 7\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Yearbook of Balkan and Baltic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.7592/ybbs7.07\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Yearbook of Balkan and Baltic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7592/ybbs7.07","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

如今,对外来物种的研究越来越具有现实意义。特别是研究外来物种对当地自然的影响,但也开始出现越来越多关于外来物种如何影响当地语言和文化的研究。在本文中,我们考察了被称为 "Saksamaa "和 "Saksa"[德语]的非本地树种和灌木。在早期文献中,德国是外国的代名词。我们研究了这些物种名称背后的动机、名称流传的时间以及这些名称后来是如何被取代的。为此,我们研究了词典、档案文本和历史文献。在爱沙尼亚语和芬兰语中,以 "德语 "为补充的植物名称最为常见--冷杉、山毛榉、落叶松、接骨木、波斯核桃树、白杨、瑞典白梁和假刺桐不谋而合。植物名称的普遍性可分为三种:a) 仅见于早期书面文字中的名称,在口述传统中并不存在;b) 带后缀 "德国 "的方言植物名称,这些名称被收录到字典中,并得到官方术语的支持;c) 从民间收集的带后缀 "德国 "的个别植物名称。作为果树、观赏树、药用植物和林木种植的外来物种被称为这些名称,但进口的药物、水果和木材也被称为 "德国"。非原生树种主要以当地树木命名,并在名称前加上 "德国"。后来,这些名称或被德国植物名称的改编取代,或被创造出新的爱沙尼亚植物名称。几种树可以用一个名字来称呼。例如,落叶松、冷杉和外来云杉树种因其针叶的银色而与本地云杉不同,被称为 "德国云杉"。在 17 和 18 世纪,所有具有抗冻性的外来树种都可以被称为 "德国树"。早在 20 世纪,人们就自发地将不同于本国树木的外国树木称为 "德国"。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Alien Trees and Shrubs with the Complements Saksamaa (Germany) and Saksa (German) in Early Written Language and Folklore
The study of alien species has become more and more relevant today. In particular, the influence of alien species on the local nature is studied, but more and more studies have also begun to appear on how alien species affect the local language and culture. In this article, we took a look at non-native trees and shrubs that have been called “Saksamaa” and “Saksa” [German]. Germany was synonymous with foreign countries in early literature. We investigated the motives behind the names given to these species, how long they were in circulation and how these names were later replaced. For this purpose, we studied lexicons, archival texts and historical literature. „German“ complemented plant names are most common in Estonian and Finnish – with fir, beech, larch, elder, Persian walnut tree, poplar, Swedish whitebeam and false spiraea coinciding. The prevalence of plant names can be divided into three: a) names found only in the early written word, which are absent in the oral tradition; b) vernacular plant names with the suffix “German” which were entered into dictionaries and supported by official terminology; c) individual fop names with the suffix “German” collected from the people. Alien species that were planted as fruit trees, ornamental trees, medicinal plants and forest trees were called by these names, but imported pharmaceutical drugs, fruits and wood were also called “German”. Mainly, non-ntive species were named after a local tree, to which “German” was added in front of the name. Later, those names were either replaced by adaptations of German plant names or new Estonian plant names were created. Several trees could be called by one name. For example, larches, firs and alien spruce species, which differed from the local spruce by the silvery colour of their needles, have been called the “German spruce”. In the 17th and 18th centuries, all foreign trees that were frost-resistant could be called “German trees.” Back in the 20th century, people spontaneously called foreign trees that were different from domestic trees by the names of “German”.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Yearbook of Balkan and Baltic Studies
Yearbook of Balkan and Baltic Studies Arts and Humanities-History
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
18
审稿时长
18 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信