使用基于 UMLS 的词典在西班牙文医学语料库中进行实体规范化:研究结果与局限性

IF 1.7 3区 计算机科学 Q3 COMPUTER SCIENCE, INTERDISCIPLINARY APPLICATIONS
Pablo Báez, Leonardo Campillos-Llanos, Fredy Núñez, Jocelyn Dunstan
{"title":"使用基于 UMLS 的词典在西班牙文医学语料库中进行实体规范化:研究结果与局限性","authors":"Pablo Báez, Leonardo Campillos-Llanos, Fredy Núñez, Jocelyn Dunstan","doi":"10.1007/s10579-024-09755-7","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>Entity normalization is a common strategy to resolve ambiguities by mapping all the synonym mentions to a single concept identifier in standard terminology. Normalizing medical entities is challenging, especially for languages other than English, where lexical variation is considerably under-represented. Here, we report a new linguistic resource for medical entity normalization in Spanish. We applied a UMLS-based medical lexicon (MedLexSp) to automatically normalize mentions from 2000 medical referrals of the Chilean Waiting List Corpus. Three medical students manually revised the automatic normalization. The inter-coder agreement was computed, and the distribution of concepts, errors, and linguistic sources of variation was analyzed. The automatic method normalized 52% of the mentions, compared to 91% after manual revision. The lowest agreement between automatic and automatic-manual normalization was observed for Finding, Disease, and Procedure entities. Errors in normalization were associated with ortho-typographic, semantic, and grammatical linguistic inadequacies, mainly of the hyponymy/hyperonymy, polysemy/metonymy, and acronym-abbreviation types. This new resource can enrich dictionaries and lexicons with new mentions to improve the functioning of modern entity normalization methods. The linguistic analysis offers insight into the sources of lexical variety in the Spanish clinical environment related to error generation using lexicon-based normalization methods. This article also introduces a workflow that can serve as a benchmark for comparison in studies replicating our analysis in Romance languages.</p>","PeriodicalId":49927,"journal":{"name":"Language Resources and Evaluation","volume":"23 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2024-07-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Entity normalization in a Spanish medical corpus using a UMLS-based lexicon: findings and limitations\",\"authors\":\"Pablo Báez, Leonardo Campillos-Llanos, Fredy Núñez, Jocelyn Dunstan\",\"doi\":\"10.1007/s10579-024-09755-7\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>Entity normalization is a common strategy to resolve ambiguities by mapping all the synonym mentions to a single concept identifier in standard terminology. Normalizing medical entities is challenging, especially for languages other than English, where lexical variation is considerably under-represented. Here, we report a new linguistic resource for medical entity normalization in Spanish. We applied a UMLS-based medical lexicon (MedLexSp) to automatically normalize mentions from 2000 medical referrals of the Chilean Waiting List Corpus. Three medical students manually revised the automatic normalization. The inter-coder agreement was computed, and the distribution of concepts, errors, and linguistic sources of variation was analyzed. The automatic method normalized 52% of the mentions, compared to 91% after manual revision. The lowest agreement between automatic and automatic-manual normalization was observed for Finding, Disease, and Procedure entities. Errors in normalization were associated with ortho-typographic, semantic, and grammatical linguistic inadequacies, mainly of the hyponymy/hyperonymy, polysemy/metonymy, and acronym-abbreviation types. This new resource can enrich dictionaries and lexicons with new mentions to improve the functioning of modern entity normalization methods. The linguistic analysis offers insight into the sources of lexical variety in the Spanish clinical environment related to error generation using lexicon-based normalization methods. This article also introduces a workflow that can serve as a benchmark for comparison in studies replicating our analysis in Romance languages.</p>\",\"PeriodicalId\":49927,\"journal\":{\"name\":\"Language Resources and Evaluation\",\"volume\":\"23 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.7000,\"publicationDate\":\"2024-07-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Resources and Evaluation\",\"FirstCategoryId\":\"94\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s10579-024-09755-7\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"计算机科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"COMPUTER SCIENCE, INTERDISCIPLINARY APPLICATIONS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Resources and Evaluation","FirstCategoryId":"94","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s10579-024-09755-7","RegionNum":3,"RegionCategory":"计算机科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"COMPUTER SCIENCE, INTERDISCIPLINARY APPLICATIONS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

实体规范化是一种常见策略,通过将所有同义词映射到标准术语中的单一概念标识符来解决歧义问题。医学实体规范化具有挑战性,尤其是对于英语以外的语言,因为在英语中,词汇变化的代表性严重不足。在此,我们报告了一种用于西班牙语医学实体规范化的新语言资源。我们应用了基于 UMLS 的医疗词典(MedLexSp),对智利候诊名单语料库中 2000 份医疗转诊中的提及进行了自动规范化。三名医科学生对自动规范化进行了人工修订。计算了编码员之间的一致性,分析了概念、错误和语言变异源的分布。自动归一化方法归一化了 52% 的提及,而人工修订后归一化了 91%。在 "发现"、"疾病 "和 "程序 "实体中,自动归一化和自动-人工归一化的一致性最低。归一化错误与正词表、语义和语法方面的语言缺陷有关,主要是同义词/异义词、多义词/近义词和首字母缩略词类型。这一新资源可以丰富字典和词典,提供新的词条,从而改善现代实体规范化方法的功能。语言学分析有助于深入了解西班牙临床环境中词汇多样性的来源,这与使用基于词典的规范化方法产生错误有关。本文还介绍了一种工作流程,可作为在罗曼语中复制我们的分析方法的研究比较基准。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

Entity normalization in a Spanish medical corpus using a UMLS-based lexicon: findings and limitations

Entity normalization in a Spanish medical corpus using a UMLS-based lexicon: findings and limitations

Entity normalization is a common strategy to resolve ambiguities by mapping all the synonym mentions to a single concept identifier in standard terminology. Normalizing medical entities is challenging, especially for languages other than English, where lexical variation is considerably under-represented. Here, we report a new linguistic resource for medical entity normalization in Spanish. We applied a UMLS-based medical lexicon (MedLexSp) to automatically normalize mentions from 2000 medical referrals of the Chilean Waiting List Corpus. Three medical students manually revised the automatic normalization. The inter-coder agreement was computed, and the distribution of concepts, errors, and linguistic sources of variation was analyzed. The automatic method normalized 52% of the mentions, compared to 91% after manual revision. The lowest agreement between automatic and automatic-manual normalization was observed for Finding, Disease, and Procedure entities. Errors in normalization were associated with ortho-typographic, semantic, and grammatical linguistic inadequacies, mainly of the hyponymy/hyperonymy, polysemy/metonymy, and acronym-abbreviation types. This new resource can enrich dictionaries and lexicons with new mentions to improve the functioning of modern entity normalization methods. The linguistic analysis offers insight into the sources of lexical variety in the Spanish clinical environment related to error generation using lexicon-based normalization methods. This article also introduces a workflow that can serve as a benchmark for comparison in studies replicating our analysis in Romance languages.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Language Resources and Evaluation
Language Resources and Evaluation 工程技术-计算机:跨学科应用
CiteScore
6.50
自引率
3.70%
发文量
55
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: Language Resources and Evaluation is the first publication devoted to the acquisition, creation, annotation, and use of language resources, together with methods for evaluation of resources, technologies, and applications. Language resources include language data and descriptions in machine readable form used to assist and augment language processing applications, such as written or spoken corpora and lexica, multimodal resources, grammars, terminology or domain specific databases and dictionaries, ontologies, multimedia databases, etc., as well as basic software tools for their acquisition, preparation, annotation, management, customization, and use. Evaluation of language resources concerns assessing the state-of-the-art for a given technology, comparing different approaches to a given problem, assessing the availability of resources and technologies for a given application, benchmarking, and assessing system usability and user satisfaction.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信