{"title":"作为边境语言的中式英语","authors":"Qian Du, Jerry Won Lee","doi":"10.1075/aila.23012.du","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n In an era where migration across borders is increasingly the norm, how are our understandings of language and the\n ways we talk about language being reimagined along the way? This article examines this question by attending to the shifting\n metadiscourses of “Chinglish,” a colloquialism referring to Chinese-English hybridizations. Chinglish, originally used to describe\n an incompetent interlanguage, has come to be invoked as a means of establishing “China English” as a legitimate world English\n variety, or more recently even as an innovative form of translingual practice. This article presents Chinglish as a form of\n “border languaging,” which enables us to take stock of the shifting meanings of Chinglish in relation to the linguistic “border”\n between English and Chinese upon which such metadiscursive framings hinge, and how the shifting orientations to such linguistic\n borders invite new ways of conceptualizing Chinglish and historically marginalized language practices more generally.","PeriodicalId":45044,"journal":{"name":"AILA Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Chinglish as border languaging\",\"authors\":\"Qian Du, Jerry Won Lee\",\"doi\":\"10.1075/aila.23012.du\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n In an era where migration across borders is increasingly the norm, how are our understandings of language and the\\n ways we talk about language being reimagined along the way? This article examines this question by attending to the shifting\\n metadiscourses of “Chinglish,” a colloquialism referring to Chinese-English hybridizations. Chinglish, originally used to describe\\n an incompetent interlanguage, has come to be invoked as a means of establishing “China English” as a legitimate world English\\n variety, or more recently even as an innovative form of translingual practice. This article presents Chinglish as a form of\\n “border languaging,” which enables us to take stock of the shifting meanings of Chinglish in relation to the linguistic “border”\\n between English and Chinese upon which such metadiscursive framings hinge, and how the shifting orientations to such linguistic\\n borders invite new ways of conceptualizing Chinglish and historically marginalized language practices more generally.\",\"PeriodicalId\":45044,\"journal\":{\"name\":\"AILA Review\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"AILA Review\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/aila.23012.du\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"AILA Review","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/aila.23012.du","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
In an era where migration across borders is increasingly the norm, how are our understandings of language and the
ways we talk about language being reimagined along the way? This article examines this question by attending to the shifting
metadiscourses of “Chinglish,” a colloquialism referring to Chinese-English hybridizations. Chinglish, originally used to describe
an incompetent interlanguage, has come to be invoked as a means of establishing “China English” as a legitimate world English
variety, or more recently even as an innovative form of translingual practice. This article presents Chinglish as a form of
“border languaging,” which enables us to take stock of the shifting meanings of Chinglish in relation to the linguistic “border”
between English and Chinese upon which such metadiscursive framings hinge, and how the shifting orientations to such linguistic
borders invite new ways of conceptualizing Chinglish and historically marginalized language practices more generally.
期刊介绍:
AILA Review is a refereed publication of the Association Internationale de Linguistique Appliquée, an international federation of national associations for applied linguistics. All volumes are guest edited. As of volume 16, 2003, AILA Review is published with John Benjamins. This journal is peer reviewed and indexed in: Scopus