巴西儿童饮食行为问卷(CEBQ)的翻译和跨文化改编

Marina Zanette Peuckert, Camila Ospina Ayala, Rita Mattiello, Thaís Souza dos Santos, Marthina Streda Walker, Ana Maria Pandolfo Feoli, Caroline Abud Drumond Costa
{"title":"巴西儿童饮食行为问卷(CEBQ)的翻译和跨文化改编","authors":"Marina Zanette Peuckert, Camila Ospina Ayala, Rita Mattiello, Thaís Souza dos Santos, Marthina Streda Walker, Ana Maria Pandolfo Feoli, Caroline Abud Drumond Costa","doi":"10.15448/1980-6108.2024.1.45338","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: tradução, adaptação transcultural e validade de conteúdo do Children’s Eating Behaviour Questionnaire (CEBQ) para o português brasileiro.Métodos: o processo de tradução e adaptação do instrumento do inglês para o português do Brasil foi conduzido através de recomendações da literatura em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, síntese ii, pré-teste e devolutiva da versão final. A validade de conteúdo foi avaliada através do índice de validade de conteúdo (IVC).Resultados: o questionário pré-teste foi submetido à avaliação da população-alvo e revelou uma taxa de clareza dos itens superior a 80%. O IVC do questionário final obteve uma pontuação de 0,98, conforme avaliação realizada pelo painel de juízes. Entre as 35 questões do instrumento, foi possível identificar uma concordância máxima em relação à sua relevância por parte do comitê de especialistas em 31 dessas questões.Conclusão: por meio da tradução e adaptação transcultural do CEBQ para crianças e adolescentes brasileiros, além da validação de conteúdo do instrumento, foi possível adequá-lo de forma mais precisa à realidade da população, sem comprometer o seu propósito original.","PeriodicalId":510037,"journal":{"name":"Scientia Medica","volume":"55 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tradução e adaptação transcultural do Children’s Eating Behaviour Questionnaire (CEBQ) para o Brasil\",\"authors\":\"Marina Zanette Peuckert, Camila Ospina Ayala, Rita Mattiello, Thaís Souza dos Santos, Marthina Streda Walker, Ana Maria Pandolfo Feoli, Caroline Abud Drumond Costa\",\"doi\":\"10.15448/1980-6108.2024.1.45338\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objetivo: tradução, adaptação transcultural e validade de conteúdo do Children’s Eating Behaviour Questionnaire (CEBQ) para o português brasileiro.Métodos: o processo de tradução e adaptação do instrumento do inglês para o português do Brasil foi conduzido através de recomendações da literatura em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, síntese ii, pré-teste e devolutiva da versão final. A validade de conteúdo foi avaliada através do índice de validade de conteúdo (IVC).Resultados: o questionário pré-teste foi submetido à avaliação da população-alvo e revelou uma taxa de clareza dos itens superior a 80%. O IVC do questionário final obteve uma pontuação de 0,98, conforme avaliação realizada pelo painel de juízes. Entre as 35 questões do instrumento, foi possível identificar uma concordância máxima em relação à sua relevância por parte do comitê de especialistas em 31 dessas questões.Conclusão: por meio da tradução e adaptação transcultural do CEBQ para crianças e adolescentes brasileiros, além da validação de conteúdo do instrumento, foi possível adequá-lo de forma mais precisa à realidade da população, sem comprometer o seu propósito original.\",\"PeriodicalId\":510037,\"journal\":{\"name\":\"Scientia Medica\",\"volume\":\"55 7\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Scientia Medica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15448/1980-6108.2024.1.45338\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientia Medica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15448/1980-6108.2024.1.45338","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的:将儿童饮食行为问卷(CEBQ)翻译成巴西葡萄牙语,并对其进行跨文化改编和内容效度评估。方法:根据文献中的建议,将该问卷从英语翻译和改编成巴西葡萄牙语的过程分为六个阶段:翻译、译文综述、回译、综述二、预试和最终版本的反馈。使用内容效度指数(CVI)对内容效度进行了评估。 结果:预试问卷已提交目标人群进行评估,结果显示清晰度超过 80%。经评委小组评估,最终问卷的 CVI 得分为 0.98。结论:通过为巴西儿童和青少年翻译和跨文化改编 CEBQ 以及验证该工具的内容,可以在不损害其初衷的情况下,使其更准确地适应人群的实际情况。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tradução e adaptação transcultural do Children’s Eating Behaviour Questionnaire (CEBQ) para o Brasil
Objetivo: tradução, adaptação transcultural e validade de conteúdo do Children’s Eating Behaviour Questionnaire (CEBQ) para o português brasileiro.Métodos: o processo de tradução e adaptação do instrumento do inglês para o português do Brasil foi conduzido através de recomendações da literatura em seis etapas: tradução, síntese das traduções, retrotradução, síntese ii, pré-teste e devolutiva da versão final. A validade de conteúdo foi avaliada através do índice de validade de conteúdo (IVC).Resultados: o questionário pré-teste foi submetido à avaliação da população-alvo e revelou uma taxa de clareza dos itens superior a 80%. O IVC do questionário final obteve uma pontuação de 0,98, conforme avaliação realizada pelo painel de juízes. Entre as 35 questões do instrumento, foi possível identificar uma concordância máxima em relação à sua relevância por parte do comitê de especialistas em 31 dessas questões.Conclusão: por meio da tradução e adaptação transcultural do CEBQ para crianças e adolescentes brasileiros, além da validação de conteúdo do instrumento, foi possível adequá-lo de forma mais precisa à realidade da população, sem comprometer o seu propósito original.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信