了解艾滋病研究的社会维度和背景:工具改编不仅仅是翻译

Rachel Jared Mtei, M. Kilonzo, Wei Pan, Diana H. Kisamo, Godfrey Kisigo, Laura Nyblade, Lusajo J. Kajula, Michael V. Relf
{"title":"了解艾滋病研究的社会维度和背景:工具改编不仅仅是翻译","authors":"Rachel Jared Mtei, M. Kilonzo, Wei Pan, Diana H. Kisamo, Godfrey Kisigo, Laura Nyblade, Lusajo J. Kajula, Michael V. Relf","doi":"10.1097/jnc.0000000000000465","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n There is a shortage of health-related questionnaires developed specifically for African countries' cultural contexts and local languages. Researchers have translated some tools to the target local languages. However, poor-quality or even high-quality translation can lead to an instrument that is not comparable with the original language if linguistic nuances, and cultural differences are not considered. This can affect the validity and reliability of the research data. The objective of this commentary was to highlight limitations of the commonly accepted forward–backward translation approach and the importance of more rigorous cultural and linguistic adaptation processes in social and behavioral research related to HIV.","PeriodicalId":518032,"journal":{"name":"Journal of the Association of Nurses in AIDS Care","volume":"7 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Understanding the Social Dimensions and Context in HIV Research: Instrument Adaptation is More Than Just Translation\",\"authors\":\"Rachel Jared Mtei, M. Kilonzo, Wei Pan, Diana H. Kisamo, Godfrey Kisigo, Laura Nyblade, Lusajo J. Kajula, Michael V. Relf\",\"doi\":\"10.1097/jnc.0000000000000465\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n There is a shortage of health-related questionnaires developed specifically for African countries' cultural contexts and local languages. Researchers have translated some tools to the target local languages. However, poor-quality or even high-quality translation can lead to an instrument that is not comparable with the original language if linguistic nuances, and cultural differences are not considered. This can affect the validity and reliability of the research data. The objective of this commentary was to highlight limitations of the commonly accepted forward–backward translation approach and the importance of more rigorous cultural and linguistic adaptation processes in social and behavioral research related to HIV.\",\"PeriodicalId\":518032,\"journal\":{\"name\":\"Journal of the Association of Nurses in AIDS Care\",\"volume\":\"7 9\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of the Association of Nurses in AIDS Care\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1097/jnc.0000000000000465\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of the Association of Nurses in AIDS Care","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1097/jnc.0000000000000465","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目前缺乏专门针对非洲国家的文化背景和当地语言而开发的健康相关问卷。研究人员已将一些工具翻译成目标地方语言。但是,如果不考虑语言上的细微差别和文化差异,低质量甚至高质量的翻译都可能导致工具无法与原语言进行比较。这会影响研究数据的有效性和可靠性。本评论旨在强调普遍接受的前向后翻译方法的局限性,以及在与艾滋病相关的社会和行为研究中进行更严格的文化和语言调整过程的重要性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Understanding the Social Dimensions and Context in HIV Research: Instrument Adaptation is More Than Just Translation
There is a shortage of health-related questionnaires developed specifically for African countries' cultural contexts and local languages. Researchers have translated some tools to the target local languages. However, poor-quality or even high-quality translation can lead to an instrument that is not comparable with the original language if linguistic nuances, and cultural differences are not considered. This can affect the validity and reliability of the research data. The objective of this commentary was to highlight limitations of the commonly accepted forward–backward translation approach and the importance of more rigorous cultural and linguistic adaptation processes in social and behavioral research related to HIV.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信