扎迪-史密斯的《威尔斯登的妻子》(评论)

IF 0.8 3区 艺术学 0 THEATER
Carla Neuss
{"title":"扎迪-史密斯的《威尔斯登的妻子》(评论)","authors":"Carla Neuss","doi":"10.1353/tj.2024.a929519","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\n<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>The Wife of Willesden</em> by Zadie Smith <!-- /html_title --></li> <li> Carla Neuss </li> </ul> <em>THE WIFE OF WILLESDEN</em>. By Zadie Smith. Directed by Indhu Rubasingham. Brooklyn Academy of Music, New York. April 16, 2023. <p>Zadie Smith’s <em>The Wife of Willesden</em>, which premiered in November 2021 at London’s Kiln Theatre, transposes Chaucer’s (in)famous Wife of Bath from <em>The Canterbury Tales</em> to the present-day, multicultural suburb of London named in the title. For those needing a refresher on fourteenth-century literature, Chaucer’s magnum opus is comprised of twenty-four stories told by medieval English travelers to pass the time while on a pilgrimage to Canterbury Cathedral. The stories range from biography to sermons, farce to fantasy, but the Wife of Bath’s tale has had particular staying power due to her proto-feminist narrative of sexual fulfillment and female autonomy.</p> <p>In Smith’s reimagining of Chaucer’s original, the Canterbury road is relocated to a pub in contemporary Willesden that is holding an open-mic storytelling night. Using this conceit, Smith reincarnates Alyson, Chaucer’s Wife of Bath, as Alvita, a British Jamaican woman in her fifties who, like Alyson, has been married five times and is more than happy to recount the story of her misadventures in love and matrimony. In addition to her titillating autobiography, Alvita, like Alyson, offers her audience a tale that promises to divulge what women really want. Smith’s theatrical adaptation is loyal to the narrative structure of Chaucer’s text; the play devotes sixty minutes of its one-hundred-minute run time to Alvita’s account of her life and lovers. The final thirty minutes feature the story of a rapacious knight who must ascertain the true desire of women or else forfeit his life, but transposed to a mythic colonial Jamaica instead of the idylls of medieval England.</p> <p>Smith maintains some key aspects of Chaucer’s original: her dialogue features a rhyme scheme that echoes Chaucer’s poetic meter; her Alvita, played virtuosically by Clare Perkins, is as arresting and entertaining as Chaucer’s Alyson; and her use of <strong>[End Page 99]</strong> contemporary slang cannily captures the cheek and wit of Chaucer’s pantheon of personalities. In other ways, though, <em>The Wife of Willesden</em> faltered in attempting to transpose its literary source material to the dialogic medium of the stage. Smith’s Alvita was backed up by an ensemble of nine other players who enacted her story as she narrativized it; however, the production at times seemed to reduce the ensemble to dioramic puppets, whose actions merely served as visual aids against which Alvita’s monologue played. In this way, it struck me that the Wife of Bath’s tale would perhaps be in better company not with ensemble-based performance but with the solo-performer show; the raconteurship that characterizes Chaucer’s original has more in common, both stylistically and substantively, with Phoebe Waller-Bridge’s stage version of <em>Fleabag</em> than <em>Arabian Nights</em>. Additionally, as theatre critics observed in the press, Alyson/Alvita’s sexual liberation is less revolutionary to a contemporary audience than it was in the Middle Ages. I was particularly disappointed that Alvita, unlike her medieval precedent, seemingly has no career other than serially marrying; Chaucer’s fourteenth-century heroine was an accomplished clothmaker and businesswoman. In this way, it is perhaps Alyson, not Alvita, who is truly the more progressive figu e, despite Smith’s best efforts</p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p>Clare Perkins (Alvita) and three of her five husbands: Marcus Adolphy (Winston), George Eggay (Eldridge), and Andrew Frame (Ian) in <em>The Wife of Willesden</em>. (Photo: Stephanie Berger.)</p> <p></p> <p>For historians and scholars of literature, Smith’s adaptation resonates with recent efforts to decolonize and diversify the field of medieval studies. While the <em>Wife of Willesden</em> strove to demonstrate the uncanny contemporaneity of many of Chaucer’s themes, the deployment of race was underdeveloped. Alvita’s language is peppered with British Jamaican slang and euphemisms, to the extent that the entire program provided by BAM was devoted to a glossary of the “North Wheezian” dialect of its protagonist. However, this use of language seemed to perform a racialized subculture without necessarily directly engaging in...</p> </p>","PeriodicalId":46247,"journal":{"name":"THEATRE JOURNAL","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2024-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Wife of Willesden by Zadie Smith (review)\",\"authors\":\"Carla Neuss\",\"doi\":\"10.1353/tj.2024.a929519\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<span><span>In lieu of</span> an abstract, here is a brief excerpt of the content:</span>\\n<p> <span>Reviewed by:</span> <ul> <li><!-- html_title --> <em>The Wife of Willesden</em> by Zadie Smith <!-- /html_title --></li> <li> Carla Neuss </li> </ul> <em>THE WIFE OF WILLESDEN</em>. By Zadie Smith. Directed by Indhu Rubasingham. Brooklyn Academy of Music, New York. April 16, 2023. <p>Zadie Smith’s <em>The Wife of Willesden</em>, which premiered in November 2021 at London’s Kiln Theatre, transposes Chaucer’s (in)famous Wife of Bath from <em>The Canterbury Tales</em> to the present-day, multicultural suburb of London named in the title. For those needing a refresher on fourteenth-century literature, Chaucer’s magnum opus is comprised of twenty-four stories told by medieval English travelers to pass the time while on a pilgrimage to Canterbury Cathedral. The stories range from biography to sermons, farce to fantasy, but the Wife of Bath’s tale has had particular staying power due to her proto-feminist narrative of sexual fulfillment and female autonomy.</p> <p>In Smith’s reimagining of Chaucer’s original, the Canterbury road is relocated to a pub in contemporary Willesden that is holding an open-mic storytelling night. Using this conceit, Smith reincarnates Alyson, Chaucer’s Wife of Bath, as Alvita, a British Jamaican woman in her fifties who, like Alyson, has been married five times and is more than happy to recount the story of her misadventures in love and matrimony. In addition to her titillating autobiography, Alvita, like Alyson, offers her audience a tale that promises to divulge what women really want. Smith’s theatrical adaptation is loyal to the narrative structure of Chaucer’s text; the play devotes sixty minutes of its one-hundred-minute run time to Alvita’s account of her life and lovers. The final thirty minutes feature the story of a rapacious knight who must ascertain the true desire of women or else forfeit his life, but transposed to a mythic colonial Jamaica instead of the idylls of medieval England.</p> <p>Smith maintains some key aspects of Chaucer’s original: her dialogue features a rhyme scheme that echoes Chaucer’s poetic meter; her Alvita, played virtuosically by Clare Perkins, is as arresting and entertaining as Chaucer’s Alyson; and her use of <strong>[End Page 99]</strong> contemporary slang cannily captures the cheek and wit of Chaucer’s pantheon of personalities. In other ways, though, <em>The Wife of Willesden</em> faltered in attempting to transpose its literary source material to the dialogic medium of the stage. Smith’s Alvita was backed up by an ensemble of nine other players who enacted her story as she narrativized it; however, the production at times seemed to reduce the ensemble to dioramic puppets, whose actions merely served as visual aids against which Alvita’s monologue played. In this way, it struck me that the Wife of Bath’s tale would perhaps be in better company not with ensemble-based performance but with the solo-performer show; the raconteurship that characterizes Chaucer’s original has more in common, both stylistically and substantively, with Phoebe Waller-Bridge’s stage version of <em>Fleabag</em> than <em>Arabian Nights</em>. Additionally, as theatre critics observed in the press, Alyson/Alvita’s sexual liberation is less revolutionary to a contemporary audience than it was in the Middle Ages. I was particularly disappointed that Alvita, unlike her medieval precedent, seemingly has no career other than serially marrying; Chaucer’s fourteenth-century heroine was an accomplished clothmaker and businesswoman. In this way, it is perhaps Alyson, not Alvita, who is truly the more progressive figu e, despite Smith’s best efforts</p> <br/> Click for larger view<br/> View full resolution <p>Clare Perkins (Alvita) and three of her five husbands: Marcus Adolphy (Winston), George Eggay (Eldridge), and Andrew Frame (Ian) in <em>The Wife of Willesden</em>. (Photo: Stephanie Berger.)</p> <p></p> <p>For historians and scholars of literature, Smith’s adaptation resonates with recent efforts to decolonize and diversify the field of medieval studies. While the <em>Wife of Willesden</em> strove to demonstrate the uncanny contemporaneity of many of Chaucer’s themes, the deployment of race was underdeveloped. Alvita’s language is peppered with British Jamaican slang and euphemisms, to the extent that the entire program provided by BAM was devoted to a glossary of the “North Wheezian” dialect of its protagonist. However, this use of language seemed to perform a racialized subculture without necessarily directly engaging in...</p> </p>\",\"PeriodicalId\":46247,\"journal\":{\"name\":\"THEATRE JOURNAL\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.8000,\"publicationDate\":\"2024-06-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"THEATRE JOURNAL\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/tj.2024.a929519\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"艺术学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"THEATER\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"THEATRE JOURNAL","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/tj.2024.a929519","RegionNum":3,"RegionCategory":"艺术学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"THEATER","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

以下是内容的简要摘录,以代替摘要:评论者 扎迪-史密斯的《威尔斯登的妻子》 Carla Neuss 《威尔斯登的妻子》。作者:扎迪-史密斯。导演:Indhu Rubasingham。纽约布鲁克林音乐学院。2023 年 4 月 16 日。扎迪-史密斯(Zadie Smith)的《威尔斯登的妻子》于 2021 年 11 月在伦敦窑剧院首演,该剧将乔叟在《坎特伯雷故事集》中著名的 "巴斯之妻"(in)搬到了剧名中的伦敦郊区。对于那些需要复习十四世纪文学的人来说,乔叟的这部巨著由二十四个故事组成,这些故事是中世纪英国旅行者在坎特伯雷大教堂朝圣时为打发时间而讲述的。这些故事既有传记,也有布道,既有闹剧,也有幻想,但浴王之妻的故事因其关于性满足和女性自主的原女性主义叙事而具有特别的影响力。在史密斯对乔叟原著的再创作中,坎特伯雷之路被搬到了当代威勒斯登的一家酒吧,而这家酒吧正在举办一个开放式麦克风故事之夜。利用这一构思,史密斯将乔叟笔下的巴思之妻阿莱森重新塑造成了五十多岁的英国牙买加妇女阿尔维塔,她和阿莱森一样,结过五次婚,非常乐意讲述自己在爱情和婚姻中的不幸遭遇。除了令人捧腹的自传之外,阿尔维塔还像阿廖沙一样,向观众讲述了一个有望揭示女性真正需求的故事。史密斯的戏剧改编忠实于乔叟文本的叙事结构;全剧 100 分钟的演出时间中,有 60 分钟用于讲述阿尔维塔的生活和恋人。最后的 30 分钟讲述了一个贪婪的骑士必须查明女人真正的欲望,否则就会丢掉性命的故事,但故事发生在一个神话般的牙买加殖民地,而不是中世纪英格兰的田园诗。史密斯保留了乔叟原著的一些重要方面:她的对白采用了与乔叟诗歌韵律相呼应的韵律;由克莱尔-珀金斯(Clare Perkins)饰演的阿尔维塔(Alvita)与乔叟笔下的阿廖森(Alyson)一样引人入胜、寓教于乐;她对当代俚语的 [End Page 99] 使用巧妙地捕捉到了乔叟笔下万神殿人物的厚脸皮和机智。不过,在其他方面,《威尔斯登的妻子》在试图将其文学素材移植到舞台对话媒介上时有所失误。史密斯饰演的阿尔维塔由其他九名演员组成的合奏团支持,他们在阿尔维塔叙述故事的过程中表演她的故事;然而,该剧有时似乎将合奏团简化为二维木偶,他们的动作只是作为阿尔维塔独白的视觉辅助。这样一来,我就觉得《浴妻的故事》也许更适合独角戏,而不是合奏表演;乔叟原著中的娓娓道来,在风格和实质内容上,与菲比-沃勒-布里奇(Phoebe Waller-Bridge)的舞台版《跳蚤包》(Fleabag)相比,更有共通之处。此外,正如戏剧评论家在媒体上所指出的那样,阿廖沙/阿尔维塔的性解放对于当代观众来说并没有中世纪那么具有革命性。尤其令我失望的是,与中世纪的先例不同,阿尔维塔除了连续结婚之外似乎没有其他职业;乔叟笔下的十四世纪女主人公是一位出色的布商和女商人。这样看来,尽管史密斯竭尽全力,但真正更进步的人物也许是阿廖沙,而不是阿尔维塔 点击查看大图 查看完整分辨率 克莱尔-珀金斯(阿尔维塔)和她五个丈夫中的三个:威尔斯登的妻子》中的马库斯-阿多菲(温斯顿)、乔治-埃吉(埃尔德里奇)和安德鲁-弗雷姆(伊恩)。(图片:Stephanie Berger)对于历史学家和文学学者来说,史密斯的改编与近年来中世纪研究领域去殖民化和多样化的努力产生了共鸣。虽然《威尔斯登的妻子》努力展示乔叟许多主题的不可思议的当代性,但对种族问题的描写却不够深入。阿尔维塔的语言中充斥着英式牙买加俚语和委婉语,以至于BAM提供的整个节目都是主人公的 "North Wheezian "方言词汇表。然而,这种语言的使用似乎是在表演一种种族化的亚文化,而不一定直接参与其中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Wife of Willesden by Zadie Smith (review)
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:

  • The Wife of Willesden by Zadie Smith
  • Carla Neuss
THE WIFE OF WILLESDEN. By Zadie Smith. Directed by Indhu Rubasingham. Brooklyn Academy of Music, New York. April 16, 2023.

Zadie Smith’s The Wife of Willesden, which premiered in November 2021 at London’s Kiln Theatre, transposes Chaucer’s (in)famous Wife of Bath from The Canterbury Tales to the present-day, multicultural suburb of London named in the title. For those needing a refresher on fourteenth-century literature, Chaucer’s magnum opus is comprised of twenty-four stories told by medieval English travelers to pass the time while on a pilgrimage to Canterbury Cathedral. The stories range from biography to sermons, farce to fantasy, but the Wife of Bath’s tale has had particular staying power due to her proto-feminist narrative of sexual fulfillment and female autonomy.

In Smith’s reimagining of Chaucer’s original, the Canterbury road is relocated to a pub in contemporary Willesden that is holding an open-mic storytelling night. Using this conceit, Smith reincarnates Alyson, Chaucer’s Wife of Bath, as Alvita, a British Jamaican woman in her fifties who, like Alyson, has been married five times and is more than happy to recount the story of her misadventures in love and matrimony. In addition to her titillating autobiography, Alvita, like Alyson, offers her audience a tale that promises to divulge what women really want. Smith’s theatrical adaptation is loyal to the narrative structure of Chaucer’s text; the play devotes sixty minutes of its one-hundred-minute run time to Alvita’s account of her life and lovers. The final thirty minutes feature the story of a rapacious knight who must ascertain the true desire of women or else forfeit his life, but transposed to a mythic colonial Jamaica instead of the idylls of medieval England.

Smith maintains some key aspects of Chaucer’s original: her dialogue features a rhyme scheme that echoes Chaucer’s poetic meter; her Alvita, played virtuosically by Clare Perkins, is as arresting and entertaining as Chaucer’s Alyson; and her use of [End Page 99] contemporary slang cannily captures the cheek and wit of Chaucer’s pantheon of personalities. In other ways, though, The Wife of Willesden faltered in attempting to transpose its literary source material to the dialogic medium of the stage. Smith’s Alvita was backed up by an ensemble of nine other players who enacted her story as she narrativized it; however, the production at times seemed to reduce the ensemble to dioramic puppets, whose actions merely served as visual aids against which Alvita’s monologue played. In this way, it struck me that the Wife of Bath’s tale would perhaps be in better company not with ensemble-based performance but with the solo-performer show; the raconteurship that characterizes Chaucer’s original has more in common, both stylistically and substantively, with Phoebe Waller-Bridge’s stage version of Fleabag than Arabian Nights. Additionally, as theatre critics observed in the press, Alyson/Alvita’s sexual liberation is less revolutionary to a contemporary audience than it was in the Middle Ages. I was particularly disappointed that Alvita, unlike her medieval precedent, seemingly has no career other than serially marrying; Chaucer’s fourteenth-century heroine was an accomplished clothmaker and businesswoman. In this way, it is perhaps Alyson, not Alvita, who is truly the more progressive figu e, despite Smith’s best efforts


Click for larger view
View full resolution

Clare Perkins (Alvita) and three of her five husbands: Marcus Adolphy (Winston), George Eggay (Eldridge), and Andrew Frame (Ian) in The Wife of Willesden. (Photo: Stephanie Berger.)

For historians and scholars of literature, Smith’s adaptation resonates with recent efforts to decolonize and diversify the field of medieval studies. While the Wife of Willesden strove to demonstrate the uncanny contemporaneity of many of Chaucer’s themes, the deployment of race was underdeveloped. Alvita’s language is peppered with British Jamaican slang and euphemisms, to the extent that the entire program provided by BAM was devoted to a glossary of the “North Wheezian” dialect of its protagonist. However, this use of language seemed to perform a racialized subculture without necessarily directly engaging in...

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
THEATRE JOURNAL
THEATRE JOURNAL THEATER-
CiteScore
0.40
自引率
40.00%
发文量
87
期刊介绍: For over five decades, Theatre Journal"s broad array of scholarly articles and reviews has earned it an international reputation as one of the most authoritative and useful publications of theatre studies available today. Drawing contributions from noted practitioners and scholars, Theatre Journal features social and historical studies, production reviews, and theoretical inquiries that analyze dramatic texts and production.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信