Rafaella Queiroga Souto, Karina Sotero de Araújo Lima, Pierre Pluye, Q. Hong, Kimberly Barbosa, Gleicy Karine Nascimento de Araújo
{"title":"根据巴西国情翻译和跨文化调整混合方法评估工具","authors":"Rafaella Queiroga Souto, Karina Sotero de Araújo Lima, Pierre Pluye, Q. Hong, Kimberly Barbosa, Gleicy Karine Nascimento de Araújo","doi":"10.9789/2175-5361.rpcfo.v12.8615","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objective: Transculturally translate and adapt the Mixed Methods Appraisal Tool to the Brazilian reality. Methods: The methodology followed the 10 steps determined by the transcultural translation and adaptation process conducted by one of the Working Groups of the Special Interest Group on Quality of Life and the Cultural Translation and Adaptation Group. Results: o The test with the instrument was carried out from the development of two systematic systematic reviews. The translated version obtained a strong / substantial Kappa coefficient (k = 0.67), and was titled \"Method of evaluating the quality of researches with mixed methods - Version 2011\". The produced version presents structural and semantic components compatible with those of the original version, allowing good understanding and brings clarity in its content. Conclusion: the translated and adapted instrument can be an important tool for scientific production in Brazil, optimizing the production of systematic reviews in the different areas of knowledge.","PeriodicalId":506350,"journal":{"name":"Revista de Pesquisa Cuidado é Fundamental Online","volume":"97 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-04-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translation and cross-cultural adaptation of the mixed methods appraisal tool to the brazilian context\",\"authors\":\"Rafaella Queiroga Souto, Karina Sotero de Araújo Lima, Pierre Pluye, Q. Hong, Kimberly Barbosa, Gleicy Karine Nascimento de Araújo\",\"doi\":\"10.9789/2175-5361.rpcfo.v12.8615\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objective: Transculturally translate and adapt the Mixed Methods Appraisal Tool to the Brazilian reality. Methods: The methodology followed the 10 steps determined by the transcultural translation and adaptation process conducted by one of the Working Groups of the Special Interest Group on Quality of Life and the Cultural Translation and Adaptation Group. Results: o The test with the instrument was carried out from the development of two systematic systematic reviews. The translated version obtained a strong / substantial Kappa coefficient (k = 0.67), and was titled \\\"Method of evaluating the quality of researches with mixed methods - Version 2011\\\". The produced version presents structural and semantic components compatible with those of the original version, allowing good understanding and brings clarity in its content. Conclusion: the translated and adapted instrument can be an important tool for scientific production in Brazil, optimizing the production of systematic reviews in the different areas of knowledge.\",\"PeriodicalId\":506350,\"journal\":{\"name\":\"Revista de Pesquisa Cuidado é Fundamental Online\",\"volume\":\"97 6\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-04-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista de Pesquisa Cuidado é Fundamental Online\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.9789/2175-5361.rpcfo.v12.8615\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista de Pesquisa Cuidado é Fundamental Online","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9789/2175-5361.rpcfo.v12.8615","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
目标:根据巴西的实际情况,跨文化地翻译和调整混合方法评估工具。方法:该方法遵循了由生活质量特别兴趣小组和文化翻译与适应小组的一个工作组进行的跨文化翻译和适应过程所确定的 10 个步骤。结果: o 从两篇系统性的系统综述中对该工具进行了测试。翻译版本获得了很高/很高的卡帕系数(k = 0.67),并被命名为 "混合方法研究质量评估方法--2011 版"。该版本在结构和语义上与原版一致,便于理解,内容清晰明了。结论:经过翻译和改编的工具可以成为巴西科学生产的重要工具,优化不同知识领 域系统综述的生产。
Translation and cross-cultural adaptation of the mixed methods appraisal tool to the brazilian context
Objective: Transculturally translate and adapt the Mixed Methods Appraisal Tool to the Brazilian reality. Methods: The methodology followed the 10 steps determined by the transcultural translation and adaptation process conducted by one of the Working Groups of the Special Interest Group on Quality of Life and the Cultural Translation and Adaptation Group. Results: o The test with the instrument was carried out from the development of two systematic systematic reviews. The translated version obtained a strong / substantial Kappa coefficient (k = 0.67), and was titled "Method of evaluating the quality of researches with mixed methods - Version 2011". The produced version presents structural and semantic components compatible with those of the original version, allowing good understanding and brings clarity in its content. Conclusion: the translated and adapted instrument can be an important tool for scientific production in Brazil, optimizing the production of systematic reviews in the different areas of knowledge.