骨科手术中患者报告结果的西班牙语可读性分析。

IF 4.4 1区 医学 Q1 ORTHOPEDICS
Jorge A Garavito, Patricia Rodarte, Ronald A Navarro
{"title":"骨科手术中患者报告结果的西班牙语可读性分析。","authors":"Jorge A Garavito, Patricia Rodarte, Ronald A Navarro","doi":"10.2106/JBJS.23.01367","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Patient-reported outcome measures (PROMs) are increasingly used to quantify patient symptomatology when assessing intervention effectiveness as well as to guide patient-centered health-care management and research. Previous studies have analyzed the readability of PROMs used in orthopaedics in the English language; however, the readability of PROMs used in orthopaedics in the Spanish language has not been evaluated. Given the increasing number of Spanish-speaking individuals seeking orthopaedic care in the United States, it is imperative that PROMs are at an adequate reading level for patients to answer appropriately in their native language. This study aimed to assess the readability of publicly available Spanish-language PROMs used in orthopaedics.</p><p><strong>Methods: </strong>Searches of the PubMed, Google Scholar, and Embase databases were conducted to identify publicly available Spanish-language versions of PROMs used in orthopaedics. Additionally, the PROMIS Health Organization was contacted to obtain Spanish-language versions of the PROMIS (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) questionnaires. A total of 42 Spanish-language PROMs were identified and included in this study. The text of each PROM was inserted into multilingual readability software (legible.es), which analyzed the readability of each PROM using the Fernández Huerta and Índice de Legibilidad de Flesch-Szigriszt (INFLESZ) readability formulas. The mean and standard deviation (SD) of the raw readability scores were calculated for the PROMs. The percentage of PROMs at or below the 6th-grade reading level was also calculated.</p><p><strong>Results: </strong>The mean readability of PROMs using the INFLESZ formula was at a 7th to 10th-grade reading level (mean = 63, SD = 16), and the mean readability using the Fernández Huerta formula was 68 (SD = 15). On average, 57% of the PROMs used in orthopaedics were at or below the INFLESZ 6th-grade readability level.</p><p><strong>Conclusions: </strong>Approximately half of Spanish-language PROMs used in orthopaedics are written at a reading level that does not meet the National Institutes of Health and the American Medical Association recommendations at or below the 6th-grade level. PROM developers and translators should consider the importance of readability when translating PROMs, to maximize their use and efficacy among orthopaedic patients speaking that language.</p>","PeriodicalId":15273,"journal":{"name":"Journal of Bone and Joint Surgery, American Volume","volume":" ","pages":"1934-1942"},"PeriodicalIF":4.4000,"publicationDate":"2024-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Readability Analysis of Spanish-Language Patient-Reported Outcome Measures in Orthopaedic Surgery.\",\"authors\":\"Jorge A Garavito, Patricia Rodarte, Ronald A Navarro\",\"doi\":\"10.2106/JBJS.23.01367\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>Patient-reported outcome measures (PROMs) are increasingly used to quantify patient symptomatology when assessing intervention effectiveness as well as to guide patient-centered health-care management and research. Previous studies have analyzed the readability of PROMs used in orthopaedics in the English language; however, the readability of PROMs used in orthopaedics in the Spanish language has not been evaluated. Given the increasing number of Spanish-speaking individuals seeking orthopaedic care in the United States, it is imperative that PROMs are at an adequate reading level for patients to answer appropriately in their native language. This study aimed to assess the readability of publicly available Spanish-language PROMs used in orthopaedics.</p><p><strong>Methods: </strong>Searches of the PubMed, Google Scholar, and Embase databases were conducted to identify publicly available Spanish-language versions of PROMs used in orthopaedics. Additionally, the PROMIS Health Organization was contacted to obtain Spanish-language versions of the PROMIS (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) questionnaires. A total of 42 Spanish-language PROMs were identified and included in this study. The text of each PROM was inserted into multilingual readability software (legible.es), which analyzed the readability of each PROM using the Fernández Huerta and Índice de Legibilidad de Flesch-Szigriszt (INFLESZ) readability formulas. The mean and standard deviation (SD) of the raw readability scores were calculated for the PROMs. The percentage of PROMs at or below the 6th-grade reading level was also calculated.</p><p><strong>Results: </strong>The mean readability of PROMs using the INFLESZ formula was at a 7th to 10th-grade reading level (mean = 63, SD = 16), and the mean readability using the Fernández Huerta formula was 68 (SD = 15). On average, 57% of the PROMs used in orthopaedics were at or below the INFLESZ 6th-grade readability level.</p><p><strong>Conclusions: </strong>Approximately half of Spanish-language PROMs used in orthopaedics are written at a reading level that does not meet the National Institutes of Health and the American Medical Association recommendations at or below the 6th-grade level. PROM developers and translators should consider the importance of readability when translating PROMs, to maximize their use and efficacy among orthopaedic patients speaking that language.</p>\",\"PeriodicalId\":15273,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Bone and Joint Surgery, American Volume\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"1934-1942\"},\"PeriodicalIF\":4.4000,\"publicationDate\":\"2024-10-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Bone and Joint Surgery, American Volume\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2106/JBJS.23.01367\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/5/23 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"ORTHOPEDICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Bone and Joint Surgery, American Volume","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2106/JBJS.23.01367","RegionNum":1,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/5/23 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q1","JCRName":"ORTHOPEDICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:在评估干预效果以及指导以患者为中心的医疗保健管理和研究时,患者报告的结果测量(PROMs)越来越多地用于量化患者症状。以往的研究分析了矫形外科使用的英文版 PROMs 的可读性,但尚未评估矫形外科使用的西班牙文版 PROMs 的可读性。鉴于在美国寻求骨科治疗的西班牙语患者人数不断增加,PROM 必须具有足够的可读性,以便患者能用母语做出适当的回答。本研究旨在评估骨科使用的公开西班牙语 PROM 的可读性:方法:对 PubMed、Google Scholar 和 Embase 数据库进行了检索,以确定矫形外科所用 PROM 的公开西班牙语版本。此外,还与 PROMIS 健康组织取得联系,以获得西班牙语版本的 PROMIS(患者报告结果测量信息系统)问卷。本研究共确定并纳入了 42 份西班牙语 PROM。将每份 PROM 的文本插入多语言可读性软件 (legible.es),该软件使用 Fernández Huerta 和 Índice de Legibilidad de Flesch-Szigriszt (INFLESZ) 可读性公式分析了每份 PROM 的可读性。计算了 PROM 原始可读性评分的平均值和标准差 (SD)。此外,还计算了六年级或六年级以下阅读水平的 PROM 百分比:使用 INFLESZ 公式计算的 PROM 平均可读性为 7 至 10 年级阅读水平(平均 = 63,标差 = 16),使用 Fernández Huerta 公式计算的平均可读性为 68(标差 = 15)。平均而言,骨科使用的 PROM 中有 57% 达到或低于 INFLESZ 六年级的可读性水平:结论:矫形外科使用的西班牙语 PROM 中约有一半的可读性水平不符合美国国立卫生研究院和美国医学会的建议,即达到或低于六年级水平。PROM的开发者和翻译者在翻译PROM时应考虑可读性的重要性,以最大限度地提高PROM在使用该语言的骨科患者中的使用率和有效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Readability Analysis of Spanish-Language Patient-Reported Outcome Measures in Orthopaedic Surgery.

Background: Patient-reported outcome measures (PROMs) are increasingly used to quantify patient symptomatology when assessing intervention effectiveness as well as to guide patient-centered health-care management and research. Previous studies have analyzed the readability of PROMs used in orthopaedics in the English language; however, the readability of PROMs used in orthopaedics in the Spanish language has not been evaluated. Given the increasing number of Spanish-speaking individuals seeking orthopaedic care in the United States, it is imperative that PROMs are at an adequate reading level for patients to answer appropriately in their native language. This study aimed to assess the readability of publicly available Spanish-language PROMs used in orthopaedics.

Methods: Searches of the PubMed, Google Scholar, and Embase databases were conducted to identify publicly available Spanish-language versions of PROMs used in orthopaedics. Additionally, the PROMIS Health Organization was contacted to obtain Spanish-language versions of the PROMIS (Patient-Reported Outcomes Measurement Information System) questionnaires. A total of 42 Spanish-language PROMs were identified and included in this study. The text of each PROM was inserted into multilingual readability software (legible.es), which analyzed the readability of each PROM using the Fernández Huerta and Índice de Legibilidad de Flesch-Szigriszt (INFLESZ) readability formulas. The mean and standard deviation (SD) of the raw readability scores were calculated for the PROMs. The percentage of PROMs at or below the 6th-grade reading level was also calculated.

Results: The mean readability of PROMs using the INFLESZ formula was at a 7th to 10th-grade reading level (mean = 63, SD = 16), and the mean readability using the Fernández Huerta formula was 68 (SD = 15). On average, 57% of the PROMs used in orthopaedics were at or below the INFLESZ 6th-grade readability level.

Conclusions: Approximately half of Spanish-language PROMs used in orthopaedics are written at a reading level that does not meet the National Institutes of Health and the American Medical Association recommendations at or below the 6th-grade level. PROM developers and translators should consider the importance of readability when translating PROMs, to maximize their use and efficacy among orthopaedic patients speaking that language.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
8.90
自引率
7.50%
发文量
660
审稿时长
1 months
期刊介绍: The Journal of Bone & Joint Surgery (JBJS) has been the most valued source of information for orthopaedic surgeons and researchers for over 125 years and is the gold standard in peer-reviewed scientific information in the field. A core journal and essential reading for general as well as specialist orthopaedic surgeons worldwide, The Journal publishes evidence-based research to enhance the quality of care for orthopaedic patients. Standards of excellence and high quality are maintained in everything we do, from the science of the content published to the customer service we provide. JBJS is an independent, non-profit journal.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信